Sería más exacto hablar de economías con diversos grados de dependencia. | UN | واﻷصح أن يكون الكلام عن اقتصادات ذات درجات مختلفة من التبعية. |
La pobreza ha afectado a todos los países en transición, aunque con diversos grados de severidad. | UN | وأصاب الفقر جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإن كان ذلك على درجات مختلفة من الشدة. |
La mayoría de los países de Asia ya están aplicando esas reformas con diferentes grados de éxito. | UN | فأغلبية البلدان في آسيا تقوم فعلا بتنفيــذ إصلاحــات من هذا القبيل وتحقق درجات مختلفة من النجاح. |
19. Las diferentes formas de integración tal vez implicasen diferentes grados de apertura y orientación hacia el exterior. | UN | ٩١- وقد تنطوي اﻷشكال المختلفة من التكامل على درجات مختلفة من الانفتاح والتوجه إلى الخارج. |
Los parlamentos de los países en desarrollo han estado involucrados, en distintos grados, en el establecimiento de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وشاركت البرلمانات في البلدان النامية إلى درجات مختلفة في وضع استراتيجيات إنمائية وطنية. |
Las publicaciones estadísticas corrientes, producidas por todas las instituciones, contienen diversos grados de desagregación por género. | UN | وتتضمن المنشورات الإحصائية العادية التي أصدرتها جميع المؤسسات، درجات مختلفة من التصنيف حسب نوع الجنس. |
La combinación de calor, presión y masticación mecánica es suficiente para lograr diversos grados de vulcanización. | UN | وتكفي توليفة الحرارة والضغط والمضغ الميكانيكي لتحقيق درجات مختلفة من المعالجة بالحرارة. |
La combinación de calor, presión y masticación mecánica es suficiente para lograr diversos grados de vulcanización. | UN | وتكفي توليفة الحرارة والضغط والمضغ الميكانيكي لتحقيق درجات مختلفة من المعالجة بالحرارة. |
7. La mayoría de los productos que consumen los usuarios finales entrañan diversos grados de elaboración. | UN | ٧ - ويتطلب معظم المنتجات التي يستهلكها المستعملون النهائيون درجات مختلفة من التجهيز. |
Estas organizaciones celebran diversas consultas con los Estados Miembros, que ofrecen la oportunidad para recibir respuestas sobre los mecanismos de presentación de informes, y pueden ejercer diversos grados de presión sobre los Estados miembros para que informen. | UN | إذ تجري تلك المنظمات مشاورات مختلفة مع الدول اﻷعضاء تتيح لها فرصة الحصول على تغذية مرتدة عن آليات اﻹبلاغ وتمكنها من ممارسة درجات مختلفة من الضغط على الدول اﻷعضاء لحثها على تقديم تقارير. |
Como indicó la CDI, es preciso determinar diversos grados de responsabilidad y dejar al margen la polémica sobre los crímenes y delitos. | UN | وكما أشارت اللجنة، فمن الضروري تحديد درجات مختلفة للمسؤولية وطرح الخلاف بشأن التمييز بين المسؤولية الجنائية والمسؤولية عن الجنح جانبا. |
La respuesta podría ser aplicar diferentes grados de edición a diferentes categorías de documentos. | UN | واﻹجابة هنا هي أنه يمكن تطبيق درجات مختلفة من التحرير على الفئات المختلفة من الوثائق. |
Existen diferentes grados de daños transfronterizos; la dificultad se plantea cuando los daños son catastróficos. | UN | وهناك درجات مختلفة من الضرر العابر للحدود؛ وقد برزت الصعوبة في الحالات التي يكون فيها هذا الضرر فاجعا في طبيعته. |
Además, África sabe que los distintos países tendrán diferentes grados de dificultad para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وعلاوة على هذا، أفريقيا على بيِّنة من أن كل بلد سيواجه درجات مختلفة من الصعوبة في بلوغ الأهداف المتفق عليها. |
Lesotho, Malawi, Swazilandia, Zambia y Zimbabwe experimentan diferentes grados de escasez alimentaria grave como consecuencia de ello. | UN | وتعاني زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي من درجات مختلفة من العجز الغذائي الحاد نتيجة لذلك. |
Existen también distintos grados de transferencia, que incluyen la copia, emulación, combinación, inspiración, entre otros. | UN | وهناك أيضا درجات مختلفة لحالات النقل تشمل نسخ الابتكار كما هو والمحاكاة، والمزج، والاستلهام، وما إلى ذلك. |
La combinación de calor, presión y masticación mecánica basta para lograr distintos grados de desvulcanización. | UN | وتكفى توليفة الحرارة والضغط والمضغ الميكانيكي لتحقيق درجات مختلفة من المعالجة بالحرارة. |
Otros órganos judiciales internacionales han mostrado distintos grados de aceptación con respecto a la interpretación evolutiva. | UN | وأظهرت هيئات قضائية دولية أخرى درجات مختلفة من الانفتاح على التفسير التطوري. |
Estos desafíos son comunes a la mayoría de los países de la región, aunque, seamos justos en precisarlo, en distintos niveles de urgencia. | UN | وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية. |
Así como hay cuestiones que merecen diferentes grados de atención, hay observaciones finales de importancia diversa. | UN | وكما أن هناك مسائل تستحق درجات مختلفة من الاهتمام، فهناك ملاحظات ختامية على درجات متفاوتة من الأهمية. |
En los últimos años varias administraciones nacionales han adoptado, con mayor o menor éxito, sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional, con la idea de que la función de los sistemas de remuneración no debe limitarse meramente a retribuir a los empleados por sus servicios sino que debe también comunicar y recompensar los valores, comportamientos y resultados deseados. | UN | وقد اعتمد عدد من الإدارات الوطنية في السنوات الأخيرة نظم الأجر المستند إلى الأداء، فحققت درجات مختلفة من النجاح، وذلك على أساس الاعتقاد بأن دور نظم التعويض ينبغي أن يتطور من مجرد دفع أجور للموظفين إلى نقل القيم وأنماط السلوك والنتائج المرجوة إليهم ومكافأتهم على ذلك. |
El examen puso de manifiesto que los diferentes tipos de productos conllevan grados diferentes de incertidumbre. | UN | 9 - وأشار الاستعراض إلى أن لأنواع مختلفة من النواتج درجات مختلفة أساسا من عدم اليقين. |