Con el fin de evaluar objetivamente los empleos sobre la base de la labor que se desarrolla se establece una descripción del empleo en que se especifican las tarifas y las calificaciones en función de la complejidad y el grado de especialización correspondientes. | UN | ولضمان التقييم الموضوعي للعمل المضطلع به، يجري تطبيق مواصفات اﻷجور والمهارات على أساس درجة تعقيد العمل ومؤهلات العامل. |
Los Ministros exhortaron a las partes a que hicieran todo lo posible por encontrar una solución pacífica a la crisis, a pesar de la complejidad de los problemas. | UN | وأوصى الوزراء جميع اﻷطراف بالسعي الحثيث إلى حل سلمي لﻷزمة، مهما كانت درجة تعقيد المشاكل المطروحة. |
La demora en una solicitud de cualquier tipo depende de la complejidad de esa solicitud y del carácter de la ayuda solicitada. | UN | أما فيما يتعلق بالوقت اللازم لتلبية أي طلب من أي نوع كان فإنه سيتوقف على درجة تعقيد الطلب وطبيعة المعونة المطلوبة. |
Posteriormente, la complejidad del caso se determina en consulta con la Sala de Primera Instancia, después de considerar las presentaciones que efectúe la defensa. | UN | وبعد ذلك تحدد درجة تعقيد قضية ما بالتشاور مع الدائرة الابتدائية، بعد النظر في أي طلب من محامي الدفاع. |
La satisfacción de esas solicitudes depende, entre otras cosas, de las medidas que hayan de tomarse, los recursos humanos o técnicos necesarios y el grado de complejidad de las investigaciones que haya que realizar. | UN | ويتوقف تحقيقها، في جملة أمور، على الخطوات التي يجب اتخاذها، والموارد البشرية أو التقنية، وعلى درجة تعقيد التحقيق الذي يجب القيام به. |
Por consiguiente, al parecer sería necesario que las medidas de facilitación del comercio reflejasen la complejidad de las estructuras y responsabilidades de la administración nacional. | UN | ويبدو بالتالي أنه لتدابير تيسير التجارة أن تعكس درجة تعقيد هياكل ومسؤوليات الحكومات الوطنية. |
Señaló que la complejidad de las cuestiones que se examinaban en relación con el derecho al desarrollo exigía un nuevo enfoque como el que había adoptado el equipo especial. | UN | وأشار إلى أن درجة تعقيد القضايا قيد المناقشة في إطار الحق في التنمية تتطلب اتباع نهج جديد مثل النهج الذي شرعت في اتباعه فرقة العمل. |
Los aparejos de arrastre y las dragas reducen la complejidad de los hábitats. | UN | إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل. |
El Comité considera asimismo que el Estado Parte no ha demostrado que la complejidad de la causa y los recursos de casación interpuestos por los autores justificaran este retraso en el proceso judicial. | UN | كما ترى أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على أن درجة تعقيد القضية والطعون التي رفعها أصحاب البلاغ أمام محكمة النقض هي التي تسببت في تأخير الإجراءات القضائية. |
El Tribunal Internacional viene siendo consciente desde hace tiempo de que la extensión de los juicios depende también de la complejidad y del volumen de las acusaciones. | UN | لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها. |
El tiempo que se requiere para la conclusión del procedimiento disciplinario varía dependiendo de la complejidad del asunto. | UN | ويتفاوت طول الفترة الزمنية التي يستغرقها إنجاز عملية تأديبية بحسب درجة تعقيد المسألة. |
la complejidad de los casos estará definida por el alcance de las instrucciones en cada caso y por la fecha prevista para la entrega. | UN | وستحدد درجة تعقيد الحالات بواسطة نطاق الاختصاصات في كل حالة وتاريخ التسليم المتوقع. |
Dijeron que, dada la complejidad de las inversiones e instrumentos que utilizaba la División de Gestión de las Inversiones, necesitaban orientación para comprender mejor esta esfera. | UN | وذكروا أنه بالنظر إلى درجة تعقيد الاستثمارات والأدوات التي تستخدمها شعبة إدارة الاستثمارات، فهم يحتاجون إلى توجيه من أجل فهم أفضل للمجال. |
:: Garantizar que los calendarios establecidos para llevar a cabo una investigación e informar de ello correspondan a la complejidad de la situación; | UN | :: كفالة تناسب الأطر الزمنية المحددة لإجراء التحقيق والإبلاغ عن نتائجه مع درجة تعقيد الحالة |
El Comité Mixto reconoció la complejidad y la enormidad del proyecto y expresó su confianza en que el proyecto estaba bien gestionado. | UN | ويدرك المجلس درجة تعقيد المشروع وضخامته، وهو على ثقة من أن المشروع يدار بشكل جيد. |
Aceleré el desarrollo aumentando la complejidad de su fisiología. | Open Subtitles | سرعت النمو تزايد درجة تعقيد علم وظائف الاعضاء |
la complejidad y la envergadura de ese programa y, por ende, los costos correspondientes, varían considerablemente de un Estado a otro en función de sus diferentes circunstancias geográficas y geofísicas. | UN | وتتفاوت درجة تعقيد ونطاق هذا البرنامج، ومن ثم التكاليف المرتبطة بهما، تفاوتا شديدا بين دولة وأخرى، وفقا لاختلاف الظروف الجغرافية والجيوفيزيائية. |
Algunos directores de programas han considerado que la limitación del número de logros previstos e indicadores de progreso impediría capturar los muchos aspectos y la complejidad de la labor realizada para garantizar el logro del objetivo. | UN | فقد رأى بعض مديري البرامج أن حصر عدد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لن يعكس الجوانب المتعددة ولا درجة تعقيد العمل المضطلع به لضمان تحقيق الهدف. |
La Comisión reconoció que, en los lugares de destino considerados en la metodología de los lugares de destino en que no hay sedes, el grado de complejidad de los mercados laborales variaba considerablemente. | UN | ١١٩ - واعترفت اللجنة بأن درجة تعقيد أسواق العمل ضمن مراكز العمل المشمولة بالمنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار شديدة التفاوت. |