Solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. | UN | وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية. |
En tercer lugar, no debería olvidarse que cierto grado de intervención económica fue una característica de la mayoría de quienes tuvieron éxito en el desarrollo, sino de todos ellos. | UN | ثالثا ثمة درجة ما من درجات التدخل الاقتصادي اتخذها معظم، إن لم يكن جميع، الذين نجحوا في مضمار التنمية. |
En 1997, en el 47% de los proyectos aprobados se proyectaba cierto grado de participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٩٧، كان من المتوقع ﻟ ٤٧ في المائة من المشاريع المعتمدة درجة ما من مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Para el año 2009 se incluyó bonificación a la contratación de mano de obra de hasta 300 personas con algún grado de discapacidad. | UN | وبالنسبة لعام 2009، أُدرجت مكافأة على التعاقد مع اليد العاملة في حدود 300 شخص من ذوي درجة ما من الإعاقة. |
201. Los niños y las niñas tienen igual proporción (50%) de algún grado de desnutrición, según el indicador peso/edad. | UN | 201- تساوت أعداد الأولاد والبنات الذين يعانون من درجة ما من سوء التغذية وفقاً لمؤشر الوزن مقابل العمر. |
El reto para el decenio siguiente es alcanzar cierto grado de integración mundial en función de las exportaciones y de la inversión directa extranjera. | UN | والتحدي الماثل أمام العقد التالي هو تحقيق درجة ما من التكامل العالمي من حيث الصادرات والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Espero sinceramente que el hecho de ser conscientes de la situación se traduzca en un cierto grado de flexibilidad para alcanzar un compromiso. | UN | ويحدوني الأمل الصادق في أن يترجم هذا الوعي إلى درجة ما من المرونة من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Asimismo, un examen realizado por lo menos por dos analistas brindó cierto grado de congruencia. | UN | وأيضا، وفر استعراض أجراه محللان على الأقل درجة ما من التساوق. |
Reconociendo que muchos solicitantes de asilo son capaces de alcanzar cierto grado de autosuficiencia si se les ofrece la oportunidad, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك، |
Estos exámenes requieren cierto grado de autoevaluación del programa. | UN | وهذه الاستعراضات تستتبع درجة ما من التقييمات الذاتية للبرامج. |
Reconociendo que muchos solicitantes de asilo son capaces de alcanzar cierto grado de autosuficiencia si se les ofrece la oportunidad, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك، |
Las sanciones más severas que se aplicaron fueron la destitución sumaria y cierto grado de reembolso real, a diferencia de la aplicación de los códigos penales estándar por los Estados miembros a sus nacionales. | UN | وكان الفصل بإجراءات موجزة وفرض درجة ما من السداد الفعلي هم أشد جزاءات طبقت، بعكس القوانين الجنائية العادية التي تهدف إلى سيادة القانون والتي تطبقها الدول الأعضاء على رعاياها. |
Las sanciones más severas que se aplicaron fueron la destitución sumaria y cierto grado de reembolso real, a diferencia de la aplicación de los códigos penales estándar por los Estados miembros a sus nacionales. | UN | وكان الفصل بإجراءات موجزة وفرض درجة ما من السداد الفعلي هم أشد جزاءات طبقت، بعكس القوانين الجنائية العادية التي تهدف إلى سيادة القانون والتي تطبقها الدول الأعضاء على رعاياها. |
Las investigaciones meramente formales son casi siempre precursoras de cierto grado de impunidad. | UN | فالتحقيقات الشكلية تؤدي بصورة تكاد تكون دائمة إلى درجة ما من الإفلات من العقاب. |
Ningún país tiene un crecimiento sostenido sin cierto grado de protección inicial. | UN | وما من بلد حافظ على النمو دون درجة ما من الحماية الأولية. |
Los datos del cuadro dan una buena indicación del gran número de indicadores que se utilizan en los países y ponen de relieve la necesidad de un conjunto mínimo de indicadores comunes para lograr cierto grado de comparabilidad. | UN | وتعطي البيانات الواردة في الجدول فكرة جيدة عن العدد الكبير من المؤشرات التي يجري استخدامها في البلدان وتشدد على الحاجة إلى مجموعة دنيا من المؤشرات المشتركة لإتاحة درجة ما من القابلية للمقارنة. |
La marginalización gradual de la Asamblea General que se ha dado a lo largo de los años es, en gran medida, el resultado de nuestra propia negligencia y de algún grado de autocomplacencia y aquiescencia. | UN | ذلك أن التهميش التدريجي الذي تشهده الجمعية العامة على مر السنين يُعزى، في المقام الأول، إلى إهمالنا وإلى درجة ما من التهاون والخضوع. |
Para el año 2010 se incluyó una bonificación en las empresas de hasta 150 personas con algún grado de discapacidad que se encuentren participando en algún programa desarrollado por el SENADIS. | UN | وبالنسبة لعام 2010، أُدرجت مكافأة للشركات على التعاقد مع الأشخاص ذوي درجة ما من الإعاقة في حدود 150 شخص ممن يشاركون في أحد البرامج التي تعدها الدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة. |
Si hemos logrado algún grado de éxito, ello se debe a la gestión prudente y con frecuencia ardua de nuestros recursos naturales. Es también mediante la utilización sensata de la asistencia y las donaciones internacionales que hemos recibido a lo largo de los años. | UN | وإذا كنا قد حققنا درجة ما من النجاح، فقد كان ذلك عن طريق اﻹدارة الحكيمـة المؤلمـة فــي غالـب اﻷحـوال لمواردنـا الطبيعية، وأيضا عن طريق الاستخدام الحكيم للمعونة والمنح الدولية التي تلقيناها عبر السنوات. |
En opinión de la Comunidad, debe ser necesario algún tipo de nivel o intención básico o general por parte del Estado miembro. | UN | ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو. |
49. En las leyes sobre la competencia de los países en desarrollo y los países en transición generalmente se prevé cierta flexibilidad en las exenciones para los derechos de propiedad intelectual, pero la práctica en materia de aplicación que es necesaria para aclarar el alcance de esas exenciones es muy limitada. | UN | ٩٤- تتوخى عادة قوانين المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال درجة ما من الاعفاء فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، ولكن الممارسات التنفيذية اللازمة لتوضيح نطاق هذه الاعفاءات كانت محدودة للغاية. |
Las inversiones en educación y salud pueden contribuir en cierta medida al logro ese objetivo mediante el aumento de la productividad y las competencias de la fuerza laboral. | UN | ويمكن للنفقات على التعليم والصحة أن تحقق هذا إلى درجة ما من خلال زيادة إنتاجية ومهارات القوة العاملة. |