"درجة معينة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cierto grado de
        
    • cierto nivel de
        
    • una cierta
        
    • algún grado de
        
    • un cierto
        
    • en cierta medida
        
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Bhután cuenta con mujeres en la judicatura pero aún no se ha alcanzado cierto nivel de paridad. UN وفي حين توجد لبوتان نساء يعملن في السلطة القضائية فإنه لا يزال أمامها شوط طويل لتقطعه لتحقيق درجة معينة من المساواة.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Informe a los miembros entrantes de su región, en parte para intentar garantizar un cierto grado de continuidad. UN أطلع الأعضاء الجدد من منطقتك على التطورات، جزئياً للسعي إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية.
    La UIT trabaja con tecnología compleja que cambia a un ritmo rápido, y es importante mantener cierto grado de presencia junto con la ejecución nacional. UN ويتعامل الاتحاد مع تكنولوجيا معقدة تتغير بمعدل سريع ومن المهم الحفاظ على درجة معينة من التواجد مع التنفيذ الوطني.
    Si bien esas cifras distan de ser definitivas, reflejan también cierto grado de duplicación; esto ocurre, por ejemplo, cuando una fundación distribuye ingresos derivados de su dotación en calidad de subsidios a otras organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos concretos. UN ورغما عن أن هذه اﻷرقام ليست شاملة، فإنها تعبر أيضا عن درجة معينة من الحساب المزدوج؛ ويحدث هذا، مثلا، عندما توزع مؤسسة دخلا من صندوقها للهبات كمنح الى منظمات غير حكومية أخرى لتنفيذ مشاريع محددة.
    No obstante, todos los interesados, y especialmente la propia CAPI, reconocen la necesidad de cierto grado de flexibilidad. UN بيد أن جميع اﻷطراف المعنية أقرت بضرورة وجود درجة معينة من المرونة، ولم تكن اللجنة نفسها أقلها تأكيدا على ذلك.
    Por ello quizá fuese necesario permitir a esas Partes un cierto grado de flexibilidad al aplicar las disposiciones del párrafo 2 de la decisión. UN وهذا قد يتطلب اعتماد درجة معينة من المرونة بالنسبة لتلك اﻷطراف عند تطبيق أحكام الفقرة ٢ من المقرر.
    A pesar de los distintos obstáculos a los que ha debido enfrentarse, el país ha alcanzado cierto grado de estabilidad económica y ha aumentado su producción. UN وبالرغم من مختلف العقبات التي واجهت بلده، فقد تمكن من إرساء درجة معينة من الاستقرار الاقتصادي وزيادة إنتاجه.
    Pueden observarse algunos síntomas de un cierto grado de mejoramiento en la situación de derechos humanos del resto de la población musulmana y croata de la región. UN وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة.
    Se señala que tales instrumentos exigen un cierto grado de coordinación internacional y constituyen prioridades de análisis y evaluación. UN ويشار إلى هذه اﻷدوات بوصفها أدوات تتطلب درجة معينة من التنسيق الدولي وأولويات للتحليل والتقييم.
    También cabría imaginar una aplicación discriminatoria de la legislación en materia de competencia que provocara un cierto grado de proteccionismo y tuviera efectos adversos sobre el comercio. UN ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها.
    No obstante, esa estrategia presenta cierto grado de circularidad. UN غير أن هذه الاستراتيجية تنطوي على درجة معينة من الاستدارية.
    Aunque se ha alcanzado cierto grado de armonización en esas esferas, aún quedan por examinar varias cuestiones. UN فرغم تحقيق درجة معينة من الاتساق في هذين المجالين، ما زالت المداولات غير مستكملة فيما يتعلق بكثير من المسائل.
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة .
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية التنظيمية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة.
    La responsabilidad debería extenderse a todos los delitos de cierto nivel de gravedad cometidos por funcionarios en misión. UN فالمساءلة يجب أن تشمل جميع الجنايات التي هي على درجة معينة من الجسامة والتي يرتكبها الموظفون الموفدون في بعثة.
    Sin embargo, en la década pasada, más o menos, ha habido una cierta convergencia de las políticas de la IED simultáneamente con la convergencia de las estrategias de desarrollo. UN بيد أنه قد حدث على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك درجة معينة من التلاقي في السياسات العامة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في سياق تلاقي استراتيجيات التنمية.
    De acuerdo a los criterios de peso para la talla y talla para la edad, 29,2% de los niños presentaban algún grado de desnutrición. UN واستنادا إلى معايير الوزن مقابل الطول والطول مقابل السن فإن ٢,٩٢ في المائة من اﻷطفال يعانون من درجة معينة من نقص التغذية.
    El Iraq experimentó una recuperación de la demanda interna impulsada por el consumo, incluido, en cierta medida, el consumo superfluo de artículos importados. UN واستعاد الطلب المحلي في العراق نشاطه، مدفوعا بالاستهلاك، بما في ذلك درجة معينة من استهلاك السلع الكمالية المستوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more