"درج عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su práctica
        
    • práctica anterior
        
    • habitual
        
    • práctica del
        
    La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la verificación de determinadas cuentas a la Administración del PNUMA mediante cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones pormenorizadas. UN 6 - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    Cabía esperar que el PNUD continuara su práctica de organizar reuniones de la Junta con los representantes residentes que estuvieran en Nueva York durante sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن الأمل في أن يواصل البرنامج الإنمائي تطبيق ما درج عليه من تنظيم اجتماعات للمجلس يشارك فيها الممثلون المقيمون الموجودون في نيويورك أثناء دورات المجلس.
    Cabía esperar que el PNUD continuara su práctica de organizar reuniones de la Junta con los representantes residentes que estuvieran en Nueva York durante sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن الأمل في أن يواصل البرنامج الإنمائي تطبيق ما درج عليه من تنظيم اجتماعات للمجلس يشارك فيها الممثلون المقيمون الموجودون في نيويورك أثناء دورات المجلس.
    El Presidente señaló a la atención del Consejo una carta de fecha 21 de marzo de 1997 del observador de Palestina (S/1997/242), en la que pedía que se le invitase a participar en el debate de conformidad con la práctica anterior del Consejo. UN ووجﱠه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧ موجهة من المراقب عن فلسطين )S/1997/242( يطلب فيها دعوته إلى الاشتراك في المناقشة وفقا لما درج عليه المجلس من قبل.
    En este proceso, es práctica habitual que la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos pida a las organizaciones que respondan para determinada fecha, de manera que los informes puedan prepararse dentro del plazo estipulado. UN وخلال هذه العملية، ووفق ما درج عليه العمل، تطلب أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تقدم المنظمات ردودها خلال المهلة المحددة، ليصبح بالإمكان إصدار التقارير في غضون المهلة المقررة.
    En efecto, la práctica del Iraq con respecto a los proveedores extranjeros de bienes y servicios hasta fines del decenio de 1970 o aun a comienzos del decenio de 1980 parece haber sido la de saldar sus deudas en el ejercicio corriente. UN ففي الواقع أن ما درج عليه العراق في تعامله مع موَرﱢدي السلع والخدمات الخارجيين حتى أواخر السبعينات، بل وحتى أوائل الثمانينات، كان، على ما يبدو، أن يسدد ديونه على أساس جارٍ.
    En el período que abarca el presente informe, el Presidente Ejecutivo mantuvo su práctica de presentar información mensualmente a los presidentes del Consejo de Seguridad. UN 12 - واصل الرئيس التنفيذي خلال الفترة قيد الاستعراض ما درج عليه من تقديم إفادات إعلامية شهرية لرئيس مجلس الأمن.
    La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la verificación de determinadas cuentas a la Administración del PNUMA mediante cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones pormenorizadas. UN 6 - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    Si bien la reclamación está expresada en liras italianas, el Grupo, siguiendo su práctica en series anteriores, evaluó las pérdidas en las monedas en que se produjeron. UN ومع أن المطالبة محسوبة بالليرة الإيطالية، فإن الفريق، على غرار ما درج عليه في الدفعات السابقة، قد قدر خسائر الشركة بالعملات التي تكبدتها فيها.
    38. En aras de la transparencia, la ONUDD prosiguió su práctica de informar periódicamente a los Estados Miembros sobre los progresos efectuados en la ejecución del programa. UN 38- وبغية كفالة الشفافية، واصل المكتب، ما درج عليه من القيام دوريا بتقديم إحاطات مفصلة للدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج.
    Reafirma su práctica de asegurarse de que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas incluyan, cuando proceda y según las particularidades de cada caso, disposiciones relativas a UN يعيد تأكيد ما درج عليه من كفالة احتواء ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على أحكام بشأن ما يلي:
    Reafirma su práctica de asegurarse de que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas incluyan, cuando proceda y según las particularidades de cada caso, disposiciones relativas a: UN يؤكد من جديد ما درج عليه من كفالة تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، أحكاما بشأن ما يلي:
    El Relator Especial también ha continuado su práctica de hacer observaciones y recomendaciones sobre las cuestiones de derechos humanos subyacentes a los casos en consideración. UN واستمر المقرر الخاص أيضاً في ما درج عليه من تقديم ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل حقوق الإنسان الأساسية التي تنطوي عليها القضايا قيد النظر.
    5. Durante el período que se examina, la Junta de Auditores continuó su práctica de presentar informes sobre los resultados de determinadas comprobaciones de cuentas mediante el envío a la Administración de cartas con observaciones detalladas y recomendaciones. UN ٥ - وخلال الفترة المستعرضة، واصل مجلس مراجعي الحسابات ما درج عليه من إبلاغ عن نتائج عمليات محددة من عمليات مراجعة الحسابات وإصدار رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة إلى اﻷدارة.
    5. La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la comprobación de determinadas cuentas y de enviar a la administración del PNUMA cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones detalladas. UN ٥ - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات مراجعة محددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة اليونيب تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    Durante el período que se examina, la Junta de Auditores continuó su práctica de presentar informes sobre los resultados de determinadas comprobaciones de cuentas mediante el envío a la Administración de cartas con observaciones detalladas y recomendaciones. UN ٦ - وخلال الفترة المستعرضة، واصل مجلس مراجعي الحسابات ما درج عليه من إبلاغ عن نتائج عمليات محددة من عمليات مراجعة الحسابات عن طريق إصدار رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة إلى اﻹدارة.
    La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la comprobación de determinadas cuentas y de enviar a la administración del PNUMA cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones detalladas. UN ٥ - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية الى إدارة اليونيب تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    Durante el período que se examina, la Junta de Auditores continuó su práctica de presentar informes sobre los resultados de determinadas comprobaciones de cuentas mediante el envío a la Administración de cartas con observaciones detalladas y recomendaciones. UN ٦ - وخلال الفترة المستعرضة، واصل مجلس مراجعي الحسابات ما درج عليه من إبلاغ عن نتائج عمليات محددة من عمليات مراجعة الحسابات عن طريق إصدار رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة إلى اﻹدارة.
    La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la verificación de determinadas cuentas y de enviar a la Administración del PNUMA cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones detalladas. UN ٧ - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    En este proceso, es práctica habitual que la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos pida a las organizaciones que respondan para una fecha determinada, de manera que los informes puedan prepararse dentro del plazo estipulado. UN وخلال هذه العملية، ووفق ما درج عليه العمل، تطلب أمانة المجلس إلى المنظمات تقديم ردودها في غضون المهل المحدَّدة، حتى يتسنّى إصدار التقارير خلال الإطار الزمني المقرّر.
    Para apoyar su recomendación, la Comisión Consultiva destacó la función central del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en todas las cuestiones jurídicas de la Organización, y recordó la necesidad de garantizar la coherencia con la práctica del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. UN ودعما لهذه التوصية، أشارت اللجنة الاستشارية إلى الدور المركزي لمستشار الأمم المتحدة القانوني في جميع المسائل القانونيـــة المتعلقـــة بالأمم المتحدة، مشيرة إلى ضرورة الثبات على ما درج عليه المستشار القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more