Al lograr la independencia, adoptó una Constitución que proclamó un sistema democrático multipartidista. | UN | واعتمدت فور استقلالها دستوراً ينص على إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Cuenta con una Constitución escrita en la que se establecen los tres poderes del Estado: ejecutivo, legislativo y judicial. | UN | وقد دوّنت دستوراً ينص على الأجهزة الأساسية الثلاثة للدولة وهي الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي والجهاز القضائي. |
Y, naturalmente, una Constitución, inspirada en la Ley fundamental norteamericana en su parte orgánica y en el joven constitucionalismo español en su estilo e inspiración general. | UN | وبالطبع، أصدروا دستوراً مستوحى من دستور الولايات المتحدة، في جزئه التنظيمي، ومن الفقه الدستوري الاسباني الفتي. |
En 1937, el Presidente Getúlio Vargas, uno de los dirigentes del proceso de cambio nacional, sancionó una Constitución de corte dictatorial y, siguiendo con su programa de reformas, gobernó como dictador hasta su derrocamiento en 1945. | UN | وفي عام 1937، أصدر الرئيس غيتوليو فارغاس، وهو أحد قادة مسيرة تغيير إطار البلاد، دستوراً ذا طابع ديكتاتوري إلى حد كبير. |
Las libertades y los derechos fundamentales de los ciudadanos están reconocidos y su ejercicio está garantizado en las condiciones y las formas previstas por la Constitución y las leyes. | UN | والحريات والحقوق الأساسية معترف بها وممارستها مضمونة للمواطنين في الظروف وبالأشكال المنصوص عليها دستوراً وقانوناً. |
En 1871 Cakobau promulgó una Constitución más ambiciosa que aspiraba a aplicar en todas las islas Fiji, mientras que Tui Lau y Tui Nayau promulgaron otra Constitución alternativa para el dominio de Lau en las islas orientales. | UN | وأصدر كاكوباو في عام 1871 دستوراً أكثر طموحاً ليسري على جزر فيجي جميعها، في حين أصدرت جماعتا توي لاو وتوي ناياو دستوراً مدوناً منافساً لتطبيقه على أراضي اللاو في الجزر الشرقية. |
La Comisión Nacional de Examen de la Constitución preparó una Constitución modelo a fin de orientar a los estados en la promulgación de sus propias constituciones. | UN | أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات في إصدار دساتيرها الخاصة. |
Es de importancia crítica que Somalia tenga una Constitución que suscite amplio consenso para poder abrir una nueva página de su historia como un Estado normal. | UN | ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية. |
Ello era indicativo de una Constitución vigorosa y en constante evolución, que situaba los derechos humanos en el primer plano de la gobernanza. | UN | فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة. |
Se ha promulgado una Constitución progresista y se han organizado elecciones abiertas y libres, como consecuencia de las cuales ha tomado pacíficamente las riendas del gobierno un partido de la oposición. | UN | فقد سن دستوراً تقدمياً ونظم انتخابات علنية حرة، نتج عنها تولي حزب معارض مقاليد الحكم بصورة سلمية. |
La Carta de las Naciones Unidas debía considerarse una Constitución mundial que establecía un orden jurídico internacional vinculante para los Estados Miembros. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء. |
Mauricio heredó una Constitución escrita, que es la ley suprema del país. | UN | وورثت موريشيوس دستوراً مكتوباً، وهو القانون الأسمى للبلاد. |
3. La UNESCO constató que San Marino no tenía una Constitución formal. | UN | 3- لاحظت اليونسكو أن سان مارينو لا تملك دستوراً رسمياً. |
22. En abril de 1998 la Asamblea Nacional aprobó una Constitución. | UN | 22- اعتمد المجلس الوطني في نيسان/أبريل 1998 دستوراً جديداً. |
11. El Reino Unido no tiene una declaración de derechos en su sentido moderno ni una Constitución escrita contenida en un solo documento. | UN | 11- والمملكة المتحدة لا تملك شرعة للحقوق بالمعنى الحديث أو دستوراً مكتوباً في وثيقة واحدة. |
El 18 de julio de 2008, por primera vez en su historia, Bhután aprobó una Constitución escrita. | UN | وقد اعتمدت بوتان، لأول مرة في تاريخها، دستوراً مكتوباً في 18 تموز/يوليه 2008. |
Canadá observó que Eritrea aprobó una Constitución en 1997, que garantiza varias libertades y salvaguarda los derechos humanos, y acogió con beneplácito la aprobación de la ley que prohíbe la mutilación genital femenina. | UN | ولاحظت أن إريتريا اعتمدت دستوراً في عام 1997 يمنح حريات مختلفة وضمانات في مجال حقوق الإنسان، ورحبت باعتماد القانون الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
- Fomento de la adquisición de conocimientos jurídicos por los ciudadanos informándoles acerca de sus derechos garantizados por la Constitución y por la ley, y difusión de una cultura de derechos humanos entre todos los grupos de la sociedad por todos los medios apropiados; | UN | - تنمية الوعي القانوني للمواطن بإرشاده إلى حقوقه المكفولة دستوراً وقانوناً ونشر ثقافة حقوق الإنسان في أوساط المجتمع بمختلف وسائل التوعية؛ |
La Convención Nacional redactará una nueva constitución cuya aprobación será sometida a un referéndum nacional, y posteriormente se celebrarán elecciones. | UN | وسيعد المؤتمر الوطني دستوراً جديداً يطرح لاستفتاء عام، سيعقبه إجراء انتخابات. |