"دستورية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucional en
        
    • constitucionales en
        
    • constitucional es
        
    • constitucionales de
        
    • Constitución de
        
    • constitucional de
        
    • estaba reconocido constitucionalmente en
        
    • inconstitucional en
        
    • inconstitucionales de
        
    Se constituirá una comisión constitucional en la Asamblea Nacional para supervisar la aprobación general de las leyes necesarias. UN ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة.
    En particular, el Convenio Europeo de Derechos Humanos tiene fuerza constitucional en Austria. UN والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على وجه الخصوص ذات قوة دستورية في النمسا.
    Tonga se convirtió en una monarquía constitucional en 1875 a partir de la promulgación de su Constitución. UN وأصبحت تونغا مَلكيَّة دستورية في عام 1875 بعد إعلان دستورها.
    En el transcurso de los últimos años se han producido avances constitucionales en Colombia en materia de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    Desde su creación y hasta mediados de 2010, se han incoado procedimientos constitucionales en 182 casos. UN ورفعت دعاوى دستورية في 182 قضية منذ تاريخ استحداث هذا الحق إلى منتصف عام 2010.
    17. El objetivo supremo de un Estado constitucional es proteger a las personas contra los abusos de poder y las arbitrariedades de las autoridades públicas y garantizarles la igualdad de trato, el bienestar y la democracia. UN 17- يتمثل الهدف الأسمى لأي دولة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    2. Todos los Estados de la región deben ser incentivados a otorgar garantías constitucionales de libertad de expresión, de libertad de prensa para todo tipo de medios de comunicación, de libertad de asociación y libertad sindical; UN ٢ - يجب حفز جميع دول المنطقة على إعطاء ضمانات دستورية في مجال حرية التعبير، وحرية الصحافة لكل أنواع وسائط الاتصال، وحرية تكوين الجمعيات، والحرية النقابية.
    No existe ningún tribunal administrativo o constitucional en Islandia. UN ولا توجد محكمة إدارية أو دستورية في آيسلندا.
    Ese tipo de medidas habían alcanzado rango constitucional en muchos países de todas partes del mundo. UN وقد اتخذت التدابير الخاصة أو العمل الإيجابي صبغة دستورية في العديد من البلدان، من جميع أصقاع العالم.
    Este plan se inspira en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que tiene jerarquía constitucional en el Brasil. UN وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل.
    El Estado parte sostiene que correspondía al autor plantear esta cuestión ante la Corte de Casación, sobre todo si se considera que los principios consagrados en el artículo 15 del Pacto tienen rango constitucional en el sistema jurídico francés. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على صاحب البلاغ أن يثير هذه المسألة أمام محكمة النقض لا سيما على أساس اعتبار أن المبادئ المكرسة في المادة ١٥ من العهد لها مكانة دستورية في النظام القانوني الفرنسي.
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر وفد أن هذه الفقرة سوف تواجه مشاكل ذات صفة دستورية في بلده .
    37. Sin embargo, no hay ningún tribunal constitucional en Suecia. UN 37- إلاّ أنه لا توجد محكمة دستورية في السويد.
    Por lo tanto, no hay obstáculos constitucionales en esta esfera. UN وبالتالي، لا توجد موانع دستورية في هذا المجال.
    Ha llevado a buen término peticiones de normas constitucionales en los tribunales superiores de la Cachemira administrada por el Pakistán. UN وقد نجحت في تقديم عرائض لاستصدار مراسيم دستورية في المحاكم العليا لكشمير الخاضعة للإدارة الباكستانية.
    La Comisión Especial de Derechos Humanos ha sido creada no solamente para garantizar el respeto de los derechos individuales, sino también para proponer reformas constitucionales en los ámbitos relacionados con los derechos humanos. UN وعلى هذا اﻷساس أنشأ الكونغرس لجنة خاصة لحقوق اﻹنسان، لا للسهر على احترام حقوق اﻷفراد فحسب، وإنما أيضا لاقتراح اصلاحات دستورية في ميادين تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Reformas constitucionales: en el Congreso Mundial de 2004 celebrado en Porto Alegre (Brasil) se realizaron modificaciones constitucionales a fin de aumentar a cinco el número de vicepresidentes, uno por cada región, y para incrementar el número de miembros de la Junta Ejecutiva. UN تغييرات دستورية: في مؤتمر بورتو البحري العالمي، في البرازيل في عام 2004، أجريت تغييرات دستورية لزيادة عدد نواب الرئيس إلى خمسة، واحد من كل منطقة، وعدد أعضاء المجلس التنفيذي.
    La Fiscalía General, la Oficina del Auditor General, la Comisión de Lucha contra la Corrupción y la Comisión de la Administración Pública se crearon como órganos constitucionales en 2008. UN وأنشئت النيابة العامة ومكتب المراقب المالي العام ولجنة مكافحة الفساد ولجنة الخدمة المدنية باعتبارها هيئات دستورية في عام 2008.
    111. El objetivo primordial de un gobierno constitucional es proteger a los individuos contra los abusos de poder y el trato arbitrario por parte de las autoridades públicas y garantizar la igualdad de trato, el bienestar y la democracia. UN 111- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    Muchos de esos conflictos se debieron a cambios no constitucionales de gobierno, elecciones impugnadas, transiciones políticas incompletas, tensiones sociales y violencia intercomunitaria. UN وغالبية هذه النـزاعات حدثت نتيجة لتغييرات غير دستورية في الحكومات، وانتخابات مختلف بشأنها، وعمليات تحول سياسي غير مكتملة()، وتوترات اجتماعية، وأعمال عنف بين القوميات.
    Asimismo, expresa preocupación por el hecho de que no se difunda información sobre la posibilidad de que las víctimas de violaciones de sus derechos reconocidos en el Pacto recurran al procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo del Pacto, si bien la Constitución de Belarús protege el derecho a recurrir a procedimientos internacionales para la presentación de reclamaciones. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى النشر والدعاية فيما يتعلق بتوفر اﻹجراء المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري للعهد وبأنه متاح لضحايا انتهاكات تقع لحقوقهم المكفولة بموجب العهد، على الرغم من أن الحق في اللجوء إلى إجراءات الشكاوى على الصعيد الدولي قد مُنح حماية دستورية في بيلاروس.
    En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١.
    El Estado Parte adujo que el castigo corporal estaba reconocido constitucionalmente en Jamaica pero el Comité sostuvo que: UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    El Consejo Nacional para la Infancia y las Madres vigila y denuncia cualquier práctica inconstitucional en este ámbito. UN § يقوم المجلس القومي للطفولة والأمومة بالمتابعة والتصدي لأي ممارسات غير دستورية في هذا المجال.
    Hay movimientos populares dispuestos a provocar cambios inconstitucionales de Gobierno, lo que causa inestabilidad. UN فهناك حراك للناس المصممين على إحداث تغييرات دستورية في الحكومات مما ينجم عن ذلك حالة عدم استقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more