"دستوري أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucional o
        
    • constitucionales o
        
    • constitucional ni
        
    • la Constitución o
        
    • inconstitucional o
        
    ¿Existe en su país una definición constitucional o legislativa sobre la enseñanza religiosa? Si existe, ¿en qué condiciones? UN هل يوجد في بلدكم تعريف دستوري أو تشريعي ﻷسس التعليم الديني؟ وما هو إن وجد؟
    No existe disposición constitucional o legislativa que defina explícitamente la discriminación contra la mujer. UN وليس ثمة نص دستوري أو تشريعي يتضمن تعريفا واضحا للتمييز ضد المرأة.
    El Tribunal Constitucional decide cuándo se revocará una ley o alguna de sus disposiciones que sean incompatibles con una ley constitucional o un tratado internacional. UN وتبت المحكمة الدستورية في إلغاء القوانين أو بعض أحكامها إذا كانت تتعارض مع قانون دستوري أو معاهدة دولية.
    La competencia del Tribunal de Derechos Humanos comprenderá las cuestiones relativas a disposiciones constitucionales o de otra índole jurídica relacionadas con derechos humanos o libertades fundamentales o con cualquiera de los instrumentos enumerados en el anexo C del Acuerdo Constitucional. UN يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري.
    Si se examinan con detenimiento las disposiciones pertinentes, se observa que no existe una base constitucional ni una aclaración acordada en cuanto al ámbito de aplicación del veto. UN وتوضح الدراسة المتأنية لﻷحكام ذات الصلة أنه لا يوجد أي أساس دستوري أو إيضاح متفق عليه بشأن نطاق تطبيق حق النقض.
    El resultado podría ser un vacío constitucional o el surgimiento de dos gobiernos rivales, de los cuales cada uno impugne la legitimidad constitucional del otro. UN مما سينتج عنه إما فراغ دستوري أو بروز حكومتين متنافستين، تطعن كل منهما في الشرعية الدستورية للأخرى.
    En ninguna otra ley constitucional o ley escrita figuran normas que regulen la adaptación de los tratados. UN ولا ينص أي قانون دستوري أو قانوني آخر على تنظيم تكييف المعاهدات.
    Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas para codificar el establecimiento de la Comisión, ya sea por una disposición constitucional o por una ley del Parlamento. UN كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني.
    Sin embargo, le preocupa que el Estado parte no cuente con una disposición constitucional o legislativa que prohíba explícitamente la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Sin embargo, le preocupa que el Estado parte no cuente con una disposición constitucional o legislativa que prohíba explícitamente la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Explicó además que el artículo 34 de la Constitución no exime de responsabilidad a quienes violen de modo manifiesto una disposición constitucional o jurídica en detrimento de otra persona alegando que han actuado obedeciendo órdenes de un superior. UN إضافة إلى ذلك، قال إن المادة ٣٤ من الدستور لا تعفي أي شخص من المسؤولية إذا ارتكب انتهاكا صريحا لحكم دستوري أو قانوني يضر بشخص آخر بحجة أنه تصرف بناء على أوامر من رئيس ما.
    C. Derecho de huelga de los trabajadores como derecho constitucional o legal 55 - 56 16 UN جيم - حق الاضراب للعمال كحق دستوري أو قانوني ٥٥ - ٦٥ ٤١
    C. Derecho de huelga de los trabajadores como derecho constitucional o legal UN جيم - حق اﻹضراب للعمال كحق دستوري أو قانوني
    La posibilidad de huelga como derecho constitucional o legal UN امكانات اﻹضراب كحق دستوري أو قانوني
    Es muy importante que toda nueva institución nacional cuente con una base constitucional o legislativa apropiada a fin de garantizar que la institución pueda responder en forma adecuada a las necesidades de la comunidad para cuyo beneficio se ha establecido. UN ويتسم إنشاء أساس دستوري أو تشريعي ملائم ﻷية مؤسسة وطنية جديدة بأهمية بالغة ﻷن من اﻷمور اﻷساسية أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة بصورة مناسبة لاحتياجات المجتمع الذي يجري إنشاؤها لخدمته.
    En este artículo se permite que un particular presente una denuncia al Tribunal Constitucional si las autoridades públicas han violado los derechos fundamentales del denunciante garantizados por una ley constitucional o por un tratado internacional, en particular el derecho a la propiedad. UN وتتيح هذه المادة للفرد أن يتقدم بشكوى إلى المحكمة الدستورية إذا انتهكت السلطات العامة حقوقه الأساسية المكفولة بموجب قانون دستوري أو معاهدة دولية، وبخاصة حقه في الملكية.
    A petición suya, se proporciona asesoramiento específico a un número cada vez mayor de países sobre el marco constitucional o legislativo apropiado para las nuevas INDH y sobre la naturaleza, funciones, competencias y responsabilidades de estas instituciones. UN وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، في وضع إطار دستوري أو تشريعي ملائم فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها.
    La competencia del Tribunal de Derechos Humanos comprenderá las cuestiones relativas a disposiciones constitucionales o de otra índole jurídica relacionadas con derechos humanos o libertades fundamentales o con cualquiera de los instrumentos enumerados en el anexo C del Acuerdo Constitucional. UN يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري.
    La Convención podría y debería tener incidencia en la interpretación y la aplicación de la ley, y debería ser tenida en cuenta en la interpretación de las disposiciones constitucionales o legislativas. UN ومن الممكن، بل ومن الواجب، أن يكون للاتفاقية تأثير على تفسير وتطبيق القانون، كما ينبغي مراعاتها لدى تفسير شرط دستوري أو أساسي.
    3.4 El interesado afirma que, como es pobre, no tiene dinero para presentar una petición constitucional ni para conseguir un abogado que se encargue de esta cuestión. UN ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ أنه ولكونه فقيرا لا يستطيع دفع الرسوم لتقديم طلب دستوري أو للحصول على توكيل قانوني لهذا الغرض.
    A tal efecto, el Estado parte debería garantizar que ese mecanismo se cree mediante una enmienda de la Constitución o una ley orgánica, que goce de independencia institucional y financiera, y que esté integrado por profesionales. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنشاء هذه الآلية بتعديل دستوري أو بقانون أساسي وأن تكون مستقلة ومهنية من الناحيتين المؤسسية والمالية.
    e) las que apliquen una disposición que haya sido considerada antes como inconstitucional o ilegal por el Tribunal Constitucional; UN )ﻫ( القرارات التي تطبق نصاً سبق أن رأت المحكمة الدستورية أنه غير دستوري أو غير قانوني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more