Tal proceso ha estado amparado legalmente en virtud de la creación de un marco constitucional y jurídico que garantiza la plena igualdad de todos los ciudadanos. | UN | وحظيت تلك العملية بالحماية القانونية بفضل إقرار إرساء إطار دستوري وقانوني يضمن المساواة التامة بين جميع المواطنين. |
5. El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados para crear un amplio marco constitucional y jurídico de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٥ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح محاولة بناء إطار دستوري وقانوني شامل لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados para crear un amplio marco constitucional y jurídico de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٨٣ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح محاولة بناء إطار دستوري وقانوني شامل لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
En el Pakistán existe un apartheid constitucional y legal en relación con las minorías religiosas, e incluso respecto a las sectas minoritarias dentro de la comunidad mayoritaria. | UN | ويوجد في باكستان فصل عنصري دستوري وقانوني بالنسبة لﻷقليات الدينية، بل تجاه شيع اﻷقلية الموجودة ضمن طائفة اﻷغلبية. |
Está organizado administrativamente de manera descentralizada y con entidades territoriales autónomas, gobernadas por un mismo régimen constitucional y legal. | UN | وتنقسم إدارياً على نحو لا مركزي إلى كيانات إقليمية مستقلة، يحكمها نظام دستوري وقانوني واحد. |
Por lo tanto, se dispone de un marco jurídico y constitucional eficaz para resolver los casos individuales de violaciones registrados en la India. | UN | وبالتالي، فإنه يوجد إطار دستوري وقانوني فعال لمعالجة الحالات الفردية للانتهاكات في الهند. |
El propósito de este artículo es garantizar la existencia de una estructura constitucional y jurídica apropiada que asegure la igualdad, prevea recursos y sanciones para actos de discriminación públicos o privados y derogue leyes abiertamente discriminatorias. | UN | الغرض من هذه المادة هو ضمان وجود هيكل دستوري وقانوني مناسب يكفل المساواة ويوفر وسائل الانتصاف والجزاءات المتعلقة بأعمال التمييز على المستويين العام والخاص وإلغاء القوانين التمييزية بصورة صريحة. |
El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados para crear un amplio marco constitucional y jurídico de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٨٣ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح محاولة بناء إطار دستوري وقانوني شامل لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
El Comité toma nota con satisfacción de la existencia de una amplia gama de instituciones democráticas y de un marco constitucional y jurídico general para la protección de los derechos humanos. | UN | ٤٢١ - تلاحظ اللجنة بارتياح وجود مجموعة عريضة من المؤسسات المحلية وقيام إطار دستوري وقانوني شامل لحماية حقوق اﻹنسان. |
6. El Comité toma nota con satisfacción de la existencia de una amplia gama de instituciones democráticas y de un marco constitucional y jurídico general para la protección de los derechos humanos. | UN | ٦- تلاحظ اللجنة بارتياح وجود مجموعة عريضة من المؤسسات المحلية وقيام إطار دستوري وقانوني شامل لحماية حقوق اﻹنسان. |
Es necesario contar con un marco constitucional y jurídico que tenga en cuenta la cuestión de género, en especial leyes y normas electorales, para que la mujer pueda participar plenamente en esos procesos. | UN | ويعد توافر إطار دستوري وقانوني يراعي منظور نوع الجنس، وبخاصة القوانين والأنظمة الانتخابية، أمرا ضروريا لتأمين اشتراك المرأة التام في هذه العمليات. |
Es necesario contar con un marco constitucional y jurídico que tenga en cuenta la cuestión de género, en especial leyes y normas electorales, para que la mujer pueda participar plenamente en esos procesos. | UN | ويعد توافر إطار دستوري وقانوني يراعي منظور نوع الجنس، وبخاصة القوانين والأنظمة الانتخابية، أمرا ضروريا لتأمين اشتراك المرأة التام في هذه العمليات. |
502. El Gobierno de Timor-Leste reconoce la importancia de que aumente el número de mujeres que ocupan cargos públicos, y para lograr su objetivo se apoya en un sólido marco constitucional y jurídico. | UN | 502- وتدرك حكومة تيمور - ليشتي أهمية زيادة أعداد النساء في الوظائف العامة، وتعتمد في ذلك على إطار دستوري وقانوني متين لتحقيق هذا الهدف. |
A nuestro juicio esta modalidad de reforma es constitucional y legal de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y permite que todos los Estados Miembros ejerzan sus derechos en nombre de sus poblaciones cuando se efectúen cambios a cualquiera de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد أن هذا النوع من التعديل دستوري وقانوني بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يسمح لجميع الدول اﻷعضاء أن تمارس حقها نيابة عن شعوبها عند إجراء تغييرات في أي حكم من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Con esta enmienda de la Ley orgánica y la consiguiente reforma de las ordenanzas y disposiciones reglamentarias, el Parlamento colocó el servicio voluntario de la mujer, aunque suponga el uso de armas, en un claro marco constitucional y legal. | UN | ومع هذا التعديل للقانون الأساسي، وكذلك الأحكام القانونية والأوامر القانونية المساعدة، قام البرلمان بوضع الخدمة التطوعية للمرأة بما في ذلك استخدام السلاح على أساس دستوري وقانوني واضح. |
96. Colombia cuenta con un marco constitucional y legal que vela por la igualdad y no discriminación como pilar de la garantía de los derechos. | UN | 96- تتمتع كولومبيا بإطار دستوري وقانوني يتوخى مبدأ المساواة وعدم التمييز بوصفه عِماد إنفاذ الحقوق. |
Durante el período que abarca el informe las autoridades adoptaron una serie de medidas para crear un marco jurídico y constitucional para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ٩١ - اتخذت السلطات التدابير، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ﻹنشاء إطار دستوري وقانوني لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Entre otras cosas, este proceso incluyó el desarrollo de un marco jurídico y constitucional que garantiza la plena igualdad de todos los ciudadanos, incluidos los sectores de la población históricamente desfavorecidos. | UN | وقد تضمنت تلك العملية، فيما تضمنته، وضع إطار دستوري وقانوني وبرامج بهدف ضمان المساواة الكاملة لجميع المواطنين، بمن فيهم الشرائح السكانية المحرومة تقليديّا. |
Esos mecanismos proporcionan un marco jurídico y constitucional efectivo para tratar los casos individuales de violaciones de los derechos humanos, entre ellos los de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتتيح هذه الآليات وجود إطار دستوري وقانوني فعال في نيبال من أجل التصدي للحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء. |
Hay circunstancias específicas en los procesos políticos que permiten introducir cupos, como en los países que están en proceso de transición y reforma constitucional y jurídica. | UN | 48 - ويمكن أن تتيح ظروف معينة في إطار العمليات السياسية فرصا لإدراج نظام الحصص، كما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو فترة إصلاح دستوري وقانوني. |
56. En lo que concierne al contenido del artículo 2 de la Convención, que insta a la creación de una entidad constitucional y jurídica adecuada para garantizar la igualdad y la no discriminación entre hombres y mujeres y para establecer recursos contra todo acto de discriminación cometido por órganos públicos o por particulares, existen artículos constitucionales y leyes que garantizan esos aspectos a las mujeres, por ejemplo: | UN | 56- وفي النظر لمضمون المادة 2 من الاتفاقية والتي تحث على إيجاد كيان دستوري وقانوني ملائم لكفالة المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل مع توفير وسائل الانتصاف بالنسبة لأفعال التمييز التي ترتكب من قبل جهات عامة أو أفراد، وفي هذا السياق نجد أن هناك مواد دستورية وقوانين كفلت للمرأة هذه الجوانب منها: |
14. Por lo señalado existe base constitucional y legislativa para garantizar los siguientes derechos: | UN | ٤١- وعلى هذا فهنالك أساس دستوري وقانوني لضمان الحقوق التالي ذكرها: |