En la Constitución de la República de Macedonia de 1991 se prevén los siguientes tipos de protección de las libertades y los derechos: | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا لعام 1991 على أنواع حماية الحريات والحقوق وهي كما يلي: |
la Constitución de la República de Macedonia fue el punto de partida del proceso de codificación del derecho de familia. | UN | وقد كان دستور جمهورية مقدونيا نقطة البدء في عملية تدوين قانون الأسرة في جمهورية مقدونيا. |
Las enmiendas son parte integrante de la Constitución de la República de Macedonia. | UN | وهي جزء لا يتجزأ من دستور جمهورية مقدونيا. |
Se ofrecen además garantías concretas y vinculantes en el sentido de que la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es compatible con los principios de derecho internacional y con las relaciones de buena vecindad mencionadas anteriormente. | UN | ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا. |
3. El primer párrafo de la presente enmienda se agrega al artículo 3 y el párrafo 2 reemplaza al apartado 3 del artículo 3 de la Constitución de la República de Macedonia. " | UN | ٣ - يضاف البند ١ من هذا التعديل إلى المادة ٣؛ ويحل البند ٢ محل الفقرة ٣ من المادة ٣ من دستور جمهورية مقدونيا. |
El Gobierno de la República de Macedonia continuará su política de respetar y observar plenamente los derechos de las minorías y su identidad cultural y étnica, garantizados por la Constitución de la República de Macedonia. | UN | ستواصل حكومة جمهورية مقدونيا سياسة الاحترام والمراعاة الكاملين لحقوق اﻷقليات وهويتها الثقافية واﻹثنية، التي يضمنها دستور جمهورية مقدونيا. |
La preferencia sexual es un motivo de discriminación prohibido por la constitución o la legislación de muchos países, pero el Sr. Yalden constata que no figura entre los motivos prohibidos por el artículo 9 de la Constitución de la República de Macedonia. | UN | فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا. |
De conformidad con esa determinación constitucional, en la Constitución de la República de Macedonia se establece y garantiza una larga lista de derechos y libertades de la persona que sienta las bases del sistema político democrático. | UN | ووفقا لهذا التحديد الدستوري،يقرر دستور جمهورية مقدونيا كما يكفل قائمة واسعة من الحقوق والحريات الإنسانية، باعتبار ذلك أحد أسس النظام السياسي الديمقراطي. |
la Constitución de la República de Macedonia incorpora ciertamente la prohibición de la discriminación, pero la configura de una manera más amplia como un principio de igualdad entre los ciudadanos. | UN | وبصورة جلية يتضمن دستور جمهورية مقدونيا حظرا للتمييز،بيد أنه يوسع نطاقه - باعتباره مبدأ للمساواة بين المواطنين. |
En la Constitución de la República de Macedonia no se hace ninguna diferencia entre el hombre y la mujer, sino que se habla de los ciudadanos de la República de Macedonia, lo que permite llegar a la conclusión de que la mujer tiene los mismos derechos y obligaciones que el hombre en materia de nacionalidad. | UN | ولا يفرق دستور جمهورية مقدونيا بين الرجل والمرأة ولكنه يتحدث عن مواطني جمهورية مقدونيا عوضا عن ذلك، ويستخلص من ذلك أن المرأة لها نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات المتعلقة بالجنسية مثل الرجل. |
73. El artículo 40 de la Constitución de la República de Macedonia asegura la atención especial de la familia y su protección. | UN | 73- تنص المادة 40 من دستور جمهورية مقدونيا على رعاية وحماية خاصيتين للأسرة. |
76. El artículo 44 de la Constitución de la República de Macedonia establece que todos tienen derecho a la educación. | UN | 76- وتنص المادة 44 من دستور جمهورية مقدونيا على أن لكل فرد الحق في التعليم. |
289. El artículo 40 de la Constitución de la República de Macedonia prescribe la atención y protección especial de los niños y de la familia. | UN | 289- تنص المادة 40 من دستور جمهورية مقدونيا على توفير رعاية وحماية خاصتين للأطفال وللأسرة. |
" la Constitución de la República de Macedonia prevé el establecimiento de un Consejo de relaciones interétnicas, que se ocupará de las cuestiones referentes a esas relaciones a nivel de la República. | UN | " ينص دستور جمهورية مقدونيا على انشاء مجلس للعلاقات المتبادلة بين الطوائف الاثنية، يتولى النظر في قضايا العلاقات المتبادلة بين الطوائف الاثنية في الجمهورية. |
2. La presente enmienda se agrega al primer apartado del artículo 49 de la Constitución de la República de Macedonia. " | UN | ٢ - يضاف هذا التعديل إلى الفقرة ١ من المادة ٤٩ من دستور جمهورية مقدونيا " . |
El Sr. Todorovski añade en relación con ello que el artículo 50 de la Constitución de la República de Macedonia enuncia disposiciones generales relativas a las garantías de los derechos y libertades fundamentales y que el artículo 110 contiene disposiciones mucho más específicas relativas a las atribuciones del Tribunal Constitucional encargado especialmente de proteger las libertades de conciencia, de pensamiento y de asociación. | UN | وفي هذا الصدد أضاف السيد تودوروفسكي أن المادة ٠٥ من دستور جمهورية مقدونيا تتضمن أحكاماً عامة تتعلق بضمانات الحقوق والحريات اﻷساسية، بينما تتضمن المادة ٠١١ أحكاماً أكثر تحديداً تتعلق بصلاحيات المحكمة الدستورية التي يتعين عليها، بشكل خاص، أن تحمي حريات الوجدان والفكر وتكوين الجمعيات. |
En la Constitución de la República de Macedonia se establecen dos tipos de limitaciones a las libertades y derechos de la persona: las limitaciones enumeradas a los efectos de garantizar las libertades y los derechos individuales y la limitación general de las libertades y los derechos en caso de guerra o de estado de excepción. | UN | ويحدد دستور جمهورية مقدونيا نوعين من الحريات الإنسانية والقيود المفروضة على الحقوق وهما: القيود الواردة لضمان حريات وحقوق الفرد والحكم العام المتعلق بالقيود على الحريات والحقوق أثناء الحرب أو في حالة الطوارئ. |
la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es aún más limitada y dispone que el Estado " cuida del bienestar de sus nacionales " en el extranjero. | UN | أما دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فهو محدود أكثر، إذ ينص على أن الدولة " تهتم " برفاهية مواطنيها في الخارج. |
Ya se ha hecho referencia a la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia, que se basa en los principios de la Asamblea Antifascista de Liberación Nacional de Macedonia, de 1944. | UN | وقد اشير من قبل إلى دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذي يقوم على مبادئ " جمعية التحرير الوطني لمقدونيا المناهضة للفاشية " لعام ١٩٤٤ . |
El objetivo del proyecto de acuerdo provisional era acelerar el proceso concertando un acuerdo preliminar sobre un número limitado de cuestiones, a saber, la cuestión de la frontera entre las partes, la interpretación de la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia, la cuestión de las actividades y propaganda hostiles, y las " medidas preventivas " adoptadas por Grecia. | UN | وكان هــدف مشروع الاتفــاق المؤقت هو دفع العمليــة قدما من خـلال التوصل الى اتفــاق أولي على عدد محدود من المسائل، من بينها مسألة الحدود بين الطرفين، وتفسير دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومسألة اﻷنشطة والدعايات العدائية، و " التدابير المضادة " التي اتخذتها اليونان. |
En el marco de los derechos y libertades humanos básicos, en el artículo 42 de la Constitución se garantiza una protección especial en el trabajo a los menores y las madres, habida cuenta de su situación especial. | UN | فيما يتعلق بحقوق وحريات الإنسان الأساسية، تضمن المادة 42 من دستور جمهورية مقدونيا توفير حماية خاصة أثناء العمل للقصر والأمهات في ضوء مركزهم الخاص. |