"دعائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • propaganda
        
    • publicidad
        
    • de promoción
        
    • publicitaria
        
    • publicitario
        
    • publicitarias
        
    • propagandísticos
        
    • propagandística
        
    • campaña
        
    • publicitarios
        
    • promocionales
        
    • propagandístico
        
    • divulgación
        
    • promocional
        
    • propagandísticas
        
    Su objetivo no ha sido contribuir a aliviar la tensión entre los dos países, sino avivarla valiéndose de una propaganda hostil a gran escala. UN ولم يكن الهدف هو الإسهام في تخفيف حدة التوتر بين البلدين، بل كان زيادته عن طريق حملة دعائية واسعة النطاق.
    Y todo ello ocurre bajo la cobertura de una campaña en marcha de propaganda tendenciosa y una supuesta no participación de la República de Armenia en la agresión. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    Las cuestiones relativas a los refugiados y las personas desaparecidas también han sido objeto de explotación con fines de propaganda. UN كما تم استغلال مسألتي اللاجئين واﻷشخاص المفقودين ﻷغراض دعائية.
    Tenemos que pensar en grande... Pequeño Amigo. Me refiero a la publicidad, programas de entrevistas,... Open Subtitles يجب أن نفكر بأشياء كبيرة يا صديقي الصغير أعني دعاية و برامج دعائية
    Además de las publicaciones relacionadas con las conferencias, el Departamento producirá series documentales y programas de promoción especiales en idiomas oficiales y no oficiales, tanto en forma impresa como audiovisual. UN وبالاضافة الى إصدار المنشورات المتصلة بالمؤتمرات ستقوم الادارة بإنتاج سلاسل وثائقية وبرامج دعائية باللغات الرسمية وغير الرسمية سواء في شكل مطبوع أو في شكل مسموع ومرئي.
    El Gobierno ha organizado una campaña publicitaria y se publican los resultados de las encuestas públicas. UN ونظﱠمت الحكومة حملة دعائية ونشرت نتائج الدراسات الاستقصائية للرأي العام.
    Lamentablemente, todo lo que hemos oído hasta ahora del Gobierno de Cuba es sólo propaganda y no hechos. UN ومما يؤسف له، أن كل ما استمعنا إليه من حكومة كوبا حتى اﻵن هو معلومات دعائية لا حقائق.
    Al fugar los presuntos delincuentes terroristas dejaron propaganda subversiva. UN وقد ترك هؤلاء اﻷفراد وراءهم منشورات دعائية تخريبية.
    El autor declaró que no era un activista político, pero que había realizado actividades de propaganda en favor de los realistas al hacer el servicio militar. UN وذكر أنه لم يكن يقوم بنشاط سياسي، وإن كان قد قام بأعمال دعائية لصالح الملكيين أثناء أدائه الخدمة العسكرية.
    Se le obligó a repetir esa mentira en reuniones de protesta celebradas con fines de propaganda en Chipre meridional o en países extranjeros. UN وجعلوها تردد هذه اﻷكذوبة، في اجتماعات الاحتجاج التي عقدت ﻷغراض دعائية في جنوب قبرص أو في بلدان أجنبية.
    La preocupación por mejorar la imagen de las Naciones Unidas no debería transformar a las actividades de información en un mecanismo de propaganda. UN ولا ينبغي للرغبة في تحسين صورة اﻷمم المتحدة أن تحول أنشطة اﻹعلام إلى آلية دعائية.
    Quisiéramos subrayar una vez más que la cuestión de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia debe tratarse con suma seriedad y que cualesquiera campañas de propaganda a este respecto podrían ser contraproducentes. UN ومرة أخرى، نود أن نؤكد أن مسألة وجود أشخاص مفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تعالج بجدية تامة، فأي حملات دعائية في هذا الخصوص يمكن أن تكون لها نتائج عكسية.
    En varios casos entre esas medidas figuraban la publicidad y la divulgación como medios de sensibilizar más a la opinión pública. UN وفي عدّة حالات، شملت تلك التدابير أنشطة دعائية وتثقيفية كوسيلة لزيادة وعي الناس.
    Mediante actividades de promoción focalizadas, que incluyeron seminarios y publicidad impresa, se alentó a las mujeres a que participaran en el programa. UN وجرى تشجيع المرأة على الالتحاق بالبرنامج من خلال أنشطة دعائية موجهة، بما في ذلك حلقات دراسية وإعلانات مطبوعة.
    Existe también la Comisión Nacional de los impedidos que está desarrollando una campaña de promoción de las personas discapacitadas. UN وهناك أيضاً لجنة وطنية للمعوقين تقوم بتنظيم حملة دعائية لصالح المعوقين.
    Durante el período de sesiones, la delegación también organizó una campaña de prensa y publicitaria en la que se pusieron de relieve las demandas de la mujer en Turquía. UN وخلال الدورة، عقد الوفد مؤتمراً صحفياً وقام بحملة دعائية مسلطاً الأضواء على طلبات المرأة في تركيا.
    El sitio web ofrece acceso a los cuestionarios y el material publicitario utilizados en los censos nacionales. UN ويتيح الموقع الوصول إلى استبيانات ومواد دعائية مستعملة في التعدادات الوطنية.
    En varios países africanos se llevaron a cabo campañas publicitarias encaminadas a informar a la población acerca de los resultados de la Conferencia. UN وشُنت في عدد من البلدان اﻷفريقية حملات دعائية لاطلاع البلد على نتائج المؤتمر العالمي.
    El Gobierno de la India deplora las tentativas maliciosas de aprovechar este lamentable y trágico incidente con fines propagandísticos. UN وتعرب حكومة الهند عن أسفها للمحاولات المغرضة التي تقوم بها باكستان لتحقيق مكاسب دعائية من هذا الحادث المؤسف والمفجع.
    Baste decir que estas acusaciones grecochipriotas no son más que una estratagema propagandística basada en la mentira y la información errónea. UN ويكفي القول إن تلك التهم القبرصية اليونانية ليست أكثر من حيلة دعائية قائمة على أمور مختلقة وتحريف إعلامي.
    Ello significa, en particular, que una vez haya empezado la reunión, no podrá distribuirse más material de campaña dentro del Salón. UN وهذا يعني على وجه الخصوص، ما إن تبدأ الجلسة، لا يمكن توزيع أية مادة دعائية أخرى داخل القاعة.
    Los programas publicitarios consisten entre otras cosas en la impresión de calendarios y en anuncios en la radio, televisión y otros medios de difusión. UN وتتضمن برامج الدعاية طبع تقاويم سنوية وبث مواد دعائية في الإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Actualmente, la publicación ha emprendido campañas promocionales agresivas para que los países industrializados y los países en desarrollo puedan aprovechar en mayor medida las oportunidades comerciales que se ofrecen en el plano mundial. UN وتقوم حاليا النشرة بتنفيذ حملات دعائية قوية لضمان زيادة مشاركة البلدان الصناعية والبلدان النامية في فرص الأعمال العالمية.
    La conmoción provocada en Azerbaiyán persigue un propósito propagandístico. UN أما الضجة المثارة في أذربيجان فغرضها تحقيق مآرب دعائية.
    De hecho, se exhortó a que se incrementara la divulgación de los Principios en África y se sugirió que la OUA y otros agentes pertinentes lanzaran una campaña de promoción con ese fin. UN وفي الواقع، فقد تم توجيه نداء لزيادة الوعي بالمبادئ في أفريقيا، واقترح أن تشرع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مع عناصر فاعلة ذات صلة، في حملة دعائية تحقيقا لذلك الغرض.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades está organizando una campaña promocional para persuadir a los empleadores de la conveniencia de pagar igual salario por un trabajo de igual valor. UN وتخطط لجنة تكافؤ الفرص لحملة دعائية ترمي إلى إقناع أرباب العمل بمزايا الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Evidentemente no es tan fácil renunciar a un una cifra tan impresionante como es la de 1 millón, pero ya es hora de que la delegación de Azerbaiyán se dé cuenta de que no puede engañar a la comunidad internacional continuamente con cifras falsas y propagandísticas. UN وواضح أنه ليس من اليسير التخلي عن رقم المليون الملفت للنظر، ولكن آن الأوان لأن يدرك وفد أذربيجان أنه لا يمكن أن يضلل المجتمع الدولي إلى ما لا نهاية بأرقام دعائية زائفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more