"دعاوى جنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • procesos penales
        
    • procedimientos penales
        
    • causas penales
        
    • acciones penales
        
    • actuaciones penales
        
    • proceso penal
        
    • acción penal
        
    • procedimiento penal
        
    • denuncias penales
        
    • inicio
        
    • diligencias penales
        
    • iniciasen actuaciones judiciales
        
    Si bien se han realizado varias investigaciones, no dieron como resultado procesos penales. UN وقد حدثت عدة تحقيقات، ولكنها لم تؤد إلى إقامة دعاوى جنائية.
    El Fiscal del Estado inició procedimientos penales en todos esos casos, algunos de los cuales se han concluido. UN وأقام مدعي الدولة دعاوى جنائية بصدد تلك الحالات كلها، وانتهى الأمر بالنسبة للبعض منها تماما.
    Se remitió el material pertinente a los órganos del orden público, al tiempo que se incoaron tres causas penales. UN وقد أحيلت المستندات الخاصة بها إلى أجهزة إنفاذ القانون، حيث أقيمت 3 دعاوى جنائية.
    Debido a las declaraciones de éste y a otras actividades, se habían emprendido acciones penales contra el Sr. Tejkowski, que todavía no habían concluido. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    En los cuatro últimos años el Contralor ha realizado 294 investigaciones, ninguna de las cuales ha dado lugar a actuaciones penales. UN وقد أجرى مراقب الدولة على مدى السنوات الأربع الماضية، 194 تحقيقاً لم يفض أي منها إلى دعاوى جنائية.
    Además, la legislación especializada de ese tipo puede establecer recursos civiles, como por ejemplo órdenes de protección, para que las mujeres obtengan reparación sin tener que iniciar necesariamente un proceso penal contra el responsable. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تنص هذه التشريعات على أوجه علاج مدنية، مثل أوامر الحماية، بحيث تستطيع النساء التماس النجدة دون أن يرفعن بالضرورة دعاوى جنائية ضد مرتكبي العنف.
    A su juicio, nada justifica que se entable la acción penal contra niños de 8 ó 9 años. UN فليس هناك مبرر في نظره ﻹقامة دعاوى جنائية على أطفال في الثامنة أو التاسعة من أعمارهم.
    Se han incoado procesos penales en relación con los tres casos. UN وأقيمت دعاوى جنائية ضد الأشخاص المتورطين في العمليات الثلاث.
    La venta de servicios sexuales por terceros es punible y los autores son enjuiciados en procesos penales. UN ويعاقب القانون الأطراف السالفة الذكر التي تبيع الخدمات الجنسية، وتجري مقاضاة الجناة في إطار دعاوى جنائية.
    Los fiscales a menudo se abstenían de incoar procesos penales en casos en los que la División de la Profesión y Seguridad (PROPAM) daba inicio al examen de las denuncias. UN وكثيراً ما كان المدعون العامون يحجمون عن رفع دعاوى جنائية في الحالات التي تكون فيها شعبة الشرطة المعنية بالاعترافات والأمن قد بدأت النظر في الشكاوى.
    Al respecto, se iniciarán procedimientos penales contra todos los acusados que se encuentren en la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، سترفع دعاوى جنائية ضد جميع مرتكبي هذه الجرائم ممن هم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se habían iniciado nuevos procedimientos penales contra miembros prominentes del régimen militar sobre la base de denuncias de secuestro de menores. UN وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر.
    No se han iniciado procedimientos penales, dado que la policía no constató infracciones del derecho penal. UN ولم تجر إقامة أي دعاوى جنائية بالنظر إلى أن الشرطة لم تجد أي انتهاكات للقانون الجنائي.
    En el período 1999-2003 se sustanciaron cuatro causas penales en esta categoría, dos de las cuales finalizaron en condena. UN وفي الفترة من 1999 إلى 2003 نظر في أربع دعاوى جنائية في هذا الخصوص، أسفرت عن حكمين بالإدانة.
    Se identificaron varias causas penales en que las víctimas resultaron ser mujeres periodistas. UN وتم تحديد عدة دعاوى جنائية كانت الضحايا فيها صحفيات.
    Con arreglo a la ley sobre documentos de viaje para ciudadanos croatas, en algunos casos se han negado pasaportes a serbios alegando que tenían causas penales pendientes. UN وبموجب القانون المتعلق بوثائق السفر للمواطنين الكروات كانت هناك بعض حالات رفض منح جوازات سفر للصرب على أساس وجود دعاوى جنائية معلقة.
    En cuanto a la determinación de la responsabilidad penal, se han incoado acciones penales contra personas desconocidas. UN وأما عن تحديد المسؤولية الجنائية، فقد رُفعت دعاوى جنائية ضد مجهول.
    Las uniones polígamas no pueden inscribirse, por lo que pueden dar lugar a acciones penales. UN و الزيجات المتعددة لا يمكن تسجيلها، ومن ثم يمكن أن يترتب عليها دعاوى جنائية.
    El Gobierno puede iniciar asimismo actuaciones penales contra los inculpados de uso o amenaza de la fuerza para infringir los derechos de alguna persona. UN ويجوز أيضا للحكومة رفع دعاوى جنائية ضد المتهمين باستخدام القوة أو التلويح باستخدام القوة بغية انتهاك حقوق اي شخص.
    El Gobierno de Croacia ha iniciado actuaciones penales contra 10 personas en relación con varios actos de violencia, pero hasta la fecha nadie ha sido declarado culpable ni condenado. UN وقد شرعــت حكومــة كرواتيا في إقامة دعاوى جنائية ضد ١٠ أشخاص ارتكبوا عدة هجمات ولكن حتى اﻵن لم يدن أي شخص أو يصدر عليه حكم.
    Es relativamente raro que se inicie un proceso penal contra un policía por obtener declaraciones a la fuerza, malos tratos o tortura. UN ويـَندر نسبياً رفع دعاوى جنائية ضد ضباط شرطة ممن يرتكبون أفعال انتزاع الأدلـّة بالقوّة وإساءة المعاملة والتعذيب.
    Los querellantes particulares no pueden entablar acción penal contra los militantes, y sólo la UN ولا يجوز أن يقيم مدعون عامون مستقلون دعاوى جنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    Por último sería interesante saber cuántos casos de castigos corporales de niños han dado lugar a un procedimiento penal. UN وأخيراً، قالت إن من المفيد معرفة عدد حالات العقوبة البدنية بحق الأطفال التي رفعت بشأنها دعاوى جنائية.
    Cada curso tuvo una duración de 40 horas, y en el marco del mismo, se dio a conocer el " Manual para la Presentación de denuncias penales " , con el objeto de agilizar y proporcionar los elementos necesarios para la adecuada integración de las mismas, a los servidores públicos involucrados en esta actividad. UN وقد استمرت كل دورة لمدة 40 ساعة وقدم فيها " دليل رفع دعاوى جنائية " لتسهيل تجميع العناصر اللازمة لإدماجها في شكل أقرب منالاً للموظفين العموميين المشتغلين بهذا النشاط.
    Lamentablemente, Bulgaria no pudo aplicar la recomendación por la siguiente razón legal: es imposible iniciar nuevas diligencias penales por haber prescrito las limitaciones. UN لا يمكن للأسف أن تنفذ بلغاريا التوصية للسبب القانوني التالي: إن بدء دعاوى جنائية جديدة مستحيل نظراً لانقضاء أجل رفع الدعاوى وفقاً لقانون التقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more