"دعاوى قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acciones judiciales
        
    • proceso judicial
        
    • acción judicial
        
    • procedimientos judiciales
        
    • actuaciones judiciales
        
    • demandas
        
    • acciones legales
        
    • procedimientos legales
        
    • procesos penales
        
    • juicios
        
    • procedimiento jurídico
        
    • reclamaciones jurídicas
        
    • inició procedimiento judicial
        
    Por ejemplo, ¿podrán iniciar acciones judiciales sin perder su permiso de residencia? UN هل باستطاعتهم على سبيل المثال إقامة دعاوى قانونية دون أن يفقدوا تصريح إقامتهم؟
    También se liberó a los ancianos sin someterlos a ningún proceso judicial o de rehabilitación. UN كما أفرج عن المسنين دون إخضاعهم لأية عمليات إعادة تأهيل أو دعاوى قانونية.
    Algunos de ellos entablan una acción judicial contra los tratantes y necesitan asistencia para el proceso. UN ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى.
    No obstante, no se ha aclarado quién entabla los procedimientos judiciales referentes a las supuestas irregularidades electorales. UN غير أن الجهة التي يمكنها إقامة دعاوى قانونية فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة في الانتخابات يحدد بوضوح.
    Desde entonces se han iniciado actuaciones judiciales contra varios funcionarios públicos considerados responsables de esas omisiones. UN وأقيمت منذ ذلك الوقت دعاوى قانونية ضد عدد من المسؤولين العموميين الذين يعدون مسؤولين عن هذا الإغفال.
    Asimismo, los reclusos pueden presentar demandas civiles o administrativas, o presentar sus acusaciones ante órganos investigadores. UN ويمكن للنزلاء أيضاً إقامة دعاوى قانونية مدنية أو إدارية، أو رفع قضاياهم إلى هيئات التحقيق.
    En 2007, se presentaron 65 denuncias, en 40 de las cuales se iniciaron actuaciones para la aplicación de medidas disciplinarias y en 10 de las cuales se emprendieron acciones legales contra los agresores. UN وفي سنة 2007 كانت هناك 65 شكوى، منها 40 شكوى فتحت بشأنها إجراء تأديبية، ورفعت دعاوى قانونية في عشر حالات ضد مرتكبي الأفعال الإجرامية.
    Los particulares pueden utilizar procedimientos legales si consideran que se ha publicado un insulto contra ellos. UN وبإمكان اﻷفراد إقامة دعاوى قانونية إذا رأوا أن إهانة ما قد نُشرت ضدهم.
    43. En 2007, el Tribunal Superior de Podgorica dictó sentencia en seis procesos penales contra seis personas: UN 43- استُكمِلت ست دعاوى قانونية ضد ستة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في عام 2007:
    Tan es así que interpuso innumerables acciones judiciales, obteniendo pronunciamientos de fondo, sustentados en derecho. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    Tan es así que interpuso innumerables acciones judiciales, obteniendo pronunciamientos de fondo, sustentados en derecho. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a emprender acciones judiciales contra los actos del poder ejecutivo y sus funcionarios. UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    Con respecto a la clausura de iglesias, dice que hubo un caso que una iglesia intentó apropiarse de bienes de otra iglesia, de la cual se había separado. El Gobierno clausuró la iglesia para prevenir perturbaciones del orden público. La iglesia desde entonces ha iniciado un proceso judicial ante el tribunal administrativo para obtener la revocación de la decisión. UN وفيما يتعلق بإغلاق الكنائس، قال إنه كانت هناك حالة حاولت فيها كنسية أن تستولي على ملكية تابعة لكنيسة أخرى، كانت قد انشقت عنها من قبل، وقد أغلقت الحكومة الكنيسة لكي تحول دون الإخلال بالنظام العام؛ ورفعت الكنيسة منذ ذلك الحين دعاوى قانونية أمام المحكمة الإدارية لإلغاء ذلك القرار.
    Por ejemplo, en febrero tres personas fueron detenidas en Kiseljak y se les trasladó a Mostar bajo custodia de las fuerzas de defensa croatas de Bosnia; las tres permanecen detenidas sin acusación y no hay pruebas de que se haya iniciado un proceso judicial. UN وعلى سبيل المثال، ففي شهر شباط/فبراير، تم اعتقال ثلاثة أشخاص في كيسلياك، حيث أحيلوا إلى مجلس الدفاع الكرواتي لاحتجازهم في موستار. ولا يزال هؤلاء الثلاثة محتجزين دونما تهم، وليس هناك من دليل على تحريك دعاوى قانونية.
    Hasta el momento no se ha entablado proceso judicial alguno contra nadie, ya que no se ha presentado ninguna denuncia oficial ni se ha informado a las autoridades competentes de que se haya cometido un delito tipificado en la ley antes mencionada.” UN ولم تُرفع أي دعاوى قانونية ضد أي شخص حتى اﻵن نظرا ﻷنه لم تقدم أي شكوى رسمية أو تقدم أي معلومات إلى السلطات المختصة بشأن ارتكاب جريمة في إطار القانون السالف الذكر " .
    Otras personas que deseen asumir la patria potestad podrán entablar acción judicial en un plazo de seis meses. UN ويجوز للأشخاص الآخرين الذين يرغبون في تحمل مسؤولية حضانة الطفل أن يرفعوا دعاوى قانونية في غضون فترة ستة أشهر.
    El artículo 35 dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a incoar procedimientos judiciales ante los tribunales contra los actos de las autoridades ejecutivas y sus funcionarios. UN وتنص المادة 35 على حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو يقوم بها موظفوها.
    El orador pregunta cuál es la definición exacta del delito, y si los casos de negación del holocausto han dado lugar a actuaciones judiciales. UN وتساءل عن التعريف الدقيق للجرائم وعما إذا كانت هناك أية حالات إنكار للمحرقة أدت إلى رفع دعاوى قانونية.
    El régimen de aislamiento no había sido ordenado como respuesta a infracción alguna, sino que podría haberse debido a una represalia por tres demandas que había presentado contra el centro en el que había estado anteriormente recluido. UN ولم يكن اﻷمر بإيداعه في الحبس الانفرادي نتيجة ﻷي مخالفة من جانبه، ولكنه إجراء اتخذ لمجازاته على ثلاث دعاوى قانونية رفعها ضد مركز الاحتجاز الذي سبق له أن احتجز فيه.
    El Relator Especial desea alentar un sistema que ofrezca la posibilidad de que, cuando los proveedores privados cometan prácticas abusivas, cualquier entidad o individuo emprenda acciones legales con carácter de causas de interés público. UN ويود المقرر الخاص التشجيع على إقامة نظام يوفر لأي كيان أو فرد إمكانية رفع دعاوى قانونية في حال ارتكاب مقدمي خدمات التعليم الخاص ممارسات تعسفية باعتبارها من دعاوى المصلحة العامة.
    El matrimonio solamente puede disolverse mediante procedimientos legales, que cualquiera de los cónyuges puede iniciar. UN ولا يمكن فسخ الزواج إلا عن طريق دعاوى قانونية يمكن أن يرفعها أي من الزوجين.
    44. En 2008, el Tribunal Superior de Podgorica dictó sentencia en cinco procesos penales contra cinco personas: UN 44- واستُكمِلَت خمس دعاوى قانونية ضد خمسة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في 2008:
    Además, el Gobierno afronta juicios entablados por comerciantes de armas que alegan que el Gobierno debe pagar los pedidos de armas efectuados por el régimen anterior, y algunos tribunales de París han bloqueado las transacciones financieras entre la República del Congo y los demás países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواجه الحكومة دعاوى قانونية رفعها تجار السلاح الذين يدعون أن على الحكومة أن تسدد ثمن طلبيات السلاح التي قدمتها السلطات السابقة، وتقوم بعض المحاكم القانونية في باريس بوقف المعاملات المالية بين بلدي وأي بلد أجنبي.
    La autora señala que las causas de la demora han sido sus difíciles circunstancias familiares y los problemas logísticos que entraña un procedimiento jurídico desde el extranjero. UN وتذكر صاحبة البلاغ في أسباب التأخير الظروف الصعبة لأسرتها والمشاكل اللوجستية لتحريك دعاوى قانونية من الخارج.
    :: En 2005, trabajadores extranjeros presentaron en las oficinas del Ministerio de Trabajo 1.848 denuncias, se resolvieron 1.327 casos con medidas administrativas y en 685 casos se inició procedimiento judicial. UN ▫ وفي عام 2005، قدَّم العمال الأجانب 848 1 شكوى إلى مكاتب العمل التابعة للوزارة، أُقفلت منها 377 1 حالة بإجراءات إدارية ورُفعت دعاوى قانونية في 685 حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more