"دعاوى قضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • procesos judiciales
        
    • acciones judiciales
        
    • procedimientos judiciales
        
    • litigios
        
    • causas judiciales
        
    • actuaciones judiciales
        
    • demandas judiciales
        
    • juicios
        
    • acción judicial
        
    • litigio
        
    • un procedimiento judicial
        
    • acciones legales
        
    • un proceso judicial
        
    • pleitos
        
    • acción legal
        
    Por lo tanto, no hay procesos judiciales aplicables. UN وبذا ليست لدينا أي دعاوى قضائية مرفوعة في هذا الشأن.
    Las víctimas sobrevivientes, que ahora tenían entre 80 y más de 90 años, seguían interponiendo acciones judiciales contra el Japón. UN فضحايا هذه الممارسة، الذين بلغوا العقد الثامن والتاسع من العمر، ما انفكوا يرفعون دعاوى قضائية ضد اليابان.
    Se presentaron los certificados de presunción de fallecimiento expedidos después de llevarse a cabo procedimientos judiciales ante las autoridades competentes. UN وتم تقديم شهادات الوفاة المفترضة التي صدرت بعد اقامة دعاوى قضائية لدى السلطات المختصة.
    La función de evaluación interna permite a la administración abordar las solicitudes cuando ello es viable y así evitar litigios innecesarios. UN فآلية التقييم الإداري تتيح للإدارة تسوية الطلبات حيثما أمكن ذلك، متفادية بذلك الدخول في دعاوى قضائية دونما داع.
    Están pendientes tres causas judiciales relacionadas con incidentes de ese tipo en los que habían participado grecochipriotas. UN وهناك ثلاث دعاوى قضائية ناجمة عن تلك الأحداث وتتعلق بقبارصة يونانيين لم يبت فيها بعد.
    En cuanto al número de casos de violencia respecto de los que se iniciaron procedimientos judiciales cabe señalar que las demandas de casos de violencia se someten a la Fiscalía, la cual inicia actuaciones judiciales contra los demandados. UN وأما عن إحصاء حالات العنف التي أسفرت عن محاكمات قضائية، فتجدر الإشارة إلى أن الشكاوى من العنف تكون موضوع إجراءات قضائية تحت إشراف النيابة العامة التي ترفع دعاوى قضائية ضد الجناة.
    Explicó que era parte en numerosas demandas judiciales contra miembros de su familia paterna. UN وأوضحت أنه كانت بينها وبين أفراد من أسرة والدها دعاوى قضائية عديدة.
    Ocasionalmente, me he ocupado de juicios para la Corona en Jamaica. UN وأقام أحيانا دعاوى قضائية للقصر الملكي في جامايكا.
    Ciertos cambios en la legislación están permitiendo que un pequeño número de mujeres en países en desarrollo abran cuentas bancarias, inicien acción judicial por sí mismas o hereden la propiedad de su padre. UN وتسمح التغييرات القانونية لعدد ضئيل من النساء في بلدان نامية مختلفة بفتح حسابات مصرفية، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن وبأن يرثن أملاك اﻷب.
    Sírvanse informar sobre procesos judiciales en los que mujeres hayan impugnado leyes discriminatorias o invocado la Convención. UN ويرجى أيضا بيان أية دعاوى قضائية اعترضت فيها المرأة على القوانين التمييزية، أو احتجت فيها بالاتفاقية.
    La falta de procesos judiciales por discriminación racial UN عدم إقامة دعاوى قضائية في حالات التمييز العنصري
    Falta de procesos judiciales por discriminación racial UN عدم إقامة دعاوى قضائية في حالات التمييز العنصري
    Se han iniciado acciones judiciales contra desconocidos pero complica el proceso el hecho de que de a dos de las tres víctimas no se les haya podido practicar la autopsia porque la familia se negó a ello. UN وأقيمت دعاوى قضائية ضد مجهول، نظراً لتعقد الدعوى نتيجة عدم تشريح جثتي اثنين من الضحايا الثلاث بسبب رفض أسرتيهما.
    Los datos reflejan los casos de violencia doméstica denunciados y el elevado número de casos en los que se han emprendido acciones judiciales. UN وتعكس البيانات عددا من حالات العنف العائلي المبلغ عنها وأقيمت دعاوى قضائية لعدد كبير منها.
    Ha ejecutado programas para promover y asegurar la igualdad y la calidad de la enseñanza que se imparte a los romaníes y ha instaurado acciones judiciales estratégicas para luchar contra la segregación. UN وقام بتنفيذ برامج لتشجيع وضمان التعليم المتساوي والجيد للغجر، وأقام دعاوى قضائية استراتيجية لمكافحة التمييز.
    El Estado parte debe asegurarse de que se inicien procedimientos judiciales contra las personas que explotan económicamente a niños. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تحريك دعاوى قضائية ضد مستغلّي الأطفال اقتصادياً.
    1. Admisibilidad de ciertas pruebas en ulteriores procedimientos judiciales o arbitrales UN ١ - جواز قبول أدلة معينة في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة
    La función de evaluación interna permite a la administración tramitar las solicitudes cuando ello es viable y evitar litigios innecesarios. UN فآلية التقييم الإداري تتيح للإدارة تسوية الطلبات حيثما أمكن، متفادية بذلك الدخول في دعاوى قضائية دونما داع.
    El Gobierno señaló con preocupación que esta decisión permitiría considerar prescritos dichos delitos, y que la jurisprudencia creada por la sentencia en cuestión se aplicaría seguramente a otras causas judiciales. UN وأعربت الحكومة عن قلقها لأن ذلك الإجراء سمح بالإبقاء على تقادم تلك الجرائم، ومن المؤكد أن فقه المحكمة في هذا الحكم سينطبق على دعاوى قضائية أخرى.
    En el párrafo 45 se alude a varias vías para presentar denuncias sin dar cifras y no se indica si las denuncias han dado lugar a actuaciones judiciales. UN وأشير في الفقرة 45 إلى مختلف القنوات المعنية بتقديم الشكاوى دون تقديم أية أرقام ودون أية إشارة إلى ما إذا كانت الشكاوى قد أدت إلى رفع دعاوى قضائية.
    Los sindicatos tienen derecho a presentar demandas judiciales acerca de los conflictos laborales tanto individuales como colectivos. UN وللنقابات الحق في رفع دعاوى قضائية في كل من نزاعات العمل الفردية والجماعية.
    ¿Qué tal pruebas médicas apresuradas, víctimas silenciadas con dinero oculto, juicios contra cualquiera que hable en público? Open Subtitles ما رأيكم بالتجارب الطبية المتسرعة ضحايا مُصمتين من أجل المال دعاوى قضائية ضد كل من يتحدث؟
    16. El Instituto puede entablar una acción judicial. UN 16- ويمكن للمعهد المعني بالمساواة رفع دعاوى قضائية.
    Esas cuentas son objeto de un litigio en el que los demandantes alegan un incumplimiento del fideicomiso y solicitan una rendición de cuentas. UN وكانت هذه الحسابات موضع دعاوى قضائية زعم فيها المدّعون نقض الائتمانات وطالبوا بحساب هذه الأموال.
    Gracias a ella se puso en libertad a más de 3.000 presos políticos, muchos de ellos condenados en un procedimiento judicial ordinario. UN وقد أدى هذا إلى إطلاق سراح ما لا يقل عن 000 3 معتقل سياسي، من بينهم كثيرون أُدينوا في دعاوى قضائية عادية.
    La posibilidad de acciones legales incoadas por personas de sexo indeterminado, como ha mencionado el Sr. Lallah, resulta algo sorprendente. UN واستغرب إلى حد ما تعليق السيد لالاه بشأن احتمال قيام أشخاص مجهولي الهوية الجنسية برفع دعاوى قضائية.
    Además, proporcionó información actualizada sobre las medidas que se estaban aplicando para iniciar un proceso judicial contra los dirigentes del Khmer Rouge. UN كذلك قدم لهم معلومات مستكملة على الخطوات التي يجري اتخاذها لﻹعداد ﻹقامة دعاوى قضائية ضد زعماء الخمير الحمر.
    La Comisión también ha entablado pleitos de conformidad con la Ley contra la discriminación por motivos de sexo respecto de diarios que han publicado anuncios que denotan discriminación sexual. UN كما أن اللجنة رفعت دعاوى قضائية ضد الصحف بموجب قانون التمييز على أساس الجنس لنشرها إعلانات تشكل تمييزا بسبب الجنس.
    Respecto del artículo 35 de la Convención, los examinadores observaron que se había establecido el marco jurídico requerido para que las víctimas iniciaran una acción legal contra los responsables de los daños y perjuicios a fin de obtener indemnización. UN وفيما يتعلق بالمادة 35 من الاتفاقية، لاحظ المراجعون أنَّ الإطار القانوني وُضِع من أجل السماح للضحايا برفع دعاوى قضائية ضد المسؤولين عن الأضرار لكي يحصلوا على تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more