También pidió a los Estados miembros que participaran activamente en la reunión ministerial de alto nivel. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع رفيع المستوى. |
Además, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, si bien destacó que debían combatirse activamente la explotación y el abuso de los niños, pidió a los Estados que integraran la Convención sobre los Derechos del Niño en sus planes nacionales de acción. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بينما أكد على وجوب المكافحة النشطة لاستغلال اﻷطفال وإساءة استخدامهم بنشاط، دعا الدول إلى إدخال اتفاقية حقوق الطفل في خطط عملها الوطنية. |
Por consiguiente, Invitó a los Estados que habían participado en la Conferencia a que estudiaran la posibilidad de proceder prontamente a la ratificación del nuevo tratado. | UN | وبناء عليه، دعا الدول التي اشتركت في المؤتمر إلى أن تنظر في التصديق على الاتفاقية الجديدة. |
Por último, Invitó a los Estados Miembros a no perder de vista la función de los parlamentarios en el programa de acción de Estambul. | UN | وأخيراً، دعا الدول الأعضاء إلى عدم إغفال دور البرلمانيين في برنامج عمل اسطنبول. |
También se exhortó a los Estados miembros reducir a la mitad para 2015 las muertes por accidentes del tránsito, y a incorporar la seguridad vial en los programas nuevos y existentes de desarrollo de la infraestructura vial. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف وفيات حوادث السير بما مقدراه النصف بحلول عام 2015، وإلى إدراج مسألة السلامة على الطرق في البرامج الجديدة والقائمة المتعلقة بتطوير شبكة الطرق. |
La Unión Europea exhorta a los Estados que han contribuido en el pasado a que sigan haciéndolo, y a los que aún no lo han hecho a que reconsideren su posición. | UN | ودعـا الـدول التي قدمت مساهمات فـي الماضي إلـى مواصلة تقديم مساهماتها، كما دعا الدول اﻷخرى إلى إعادة النظر في موقفها. |
Por tanto, pide a los Estados Miembros que presten apoyo a los programas de fomento de la capacidad del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ولهذا دعا الدول الأعضاء إلى دعم برنامج بناء القدرات الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Para concluir, pidió a los Estados miembros que no perdieran de vista la oportunidad de oro que suponía el hecho de que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes coincidiera con el mandato del Secretario General y los preparativos para la XII UNCTAD, que habría de celebrarse en 2008. | UN | وختاما، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامنا مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
Para concluir, pidió a los Estados miembros que no perdieran de vista la oportunidad de oro que suponía el hecho de que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes coincidiera con el mandato del Secretario General y los preparativos para la XII UNCTAD, que habría de celebrarse en 2008. | UN | وختاماً، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامناً مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008. |
También pidió a los Estados que adoptaran medidas para fortalecer su aplicación y cumplimiento de las obligaciones existentes y alentó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran asistencia a los que la necesitaran para cumplir sus obligaciones. | UN | كما دعا الدول إلى اتخاذ خطوات لتعزيز تنفيذها للالتزامات القائمة والامتثال لها. وشجع الدول القادرة على ذلك، على مساعدة الدول التي لا تزال بحاجة إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
Simultáneamente, Invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات. |
Simultáneamente, Invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات. |
No obstante, en su primera resolución, Invitó a los Estados a que presentaran sus posibles diferencias a la Corte Internacional de Justicia. | UN | إلا أن المؤتمر دعا الدول في قــراره اﻷول إلــى بــذل كل جهودها للاتفاق على عرض خلافاتها المحتملة على محكمة العدل الدولية. |
Reconociendo la magnitud del esfuerzo requerido para la tarea, el grupo exhortó a los Estados Miembros a que aportaran los recursos extrapresupuestarios necesarios. | UN | واعترافاً من الفريق بالقدرات اللازمة لتحقيق هذه الجهود، دعا الدول الأعضاء إلى توفير الموارد اللازمة من خارج الميزانية. |
La Reunión exigió el enjuiciamiento de los responsables y exhortó a los Estados miembros y a la comunidad internacional a que no dieran refugio a los funcionarios del anterior régimen que cometieron esos crímenes contra iraquíes y personas de otras nacionalidades. | UN | وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين، كما دعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير ملاذ للمسؤولين في النظام السابق ممن ارتكبوا مثل هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم. |
Por tanto, el orador exhorta a los Estados Miembros a que aprueben las propuestas del Secretario General con carácter prioritario. | UN | لذلك دعا الدول الأعضاء إلى اعتماد مقترحات الأمين العام كمسألة ذات أولوية. |
También pide a los Estados Miembros que aumenten su apoyo para facilitar el proceso en Timor Oriental, que incluye una serie de medidas complejas de orden técnico, a las que hay que dedicar mucho tiempo. | UN | كما دعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة دعمها من أجل التعجيل بالعملية في تيمور الشرقية، وهي العملية التي تنطوي على عدد من التدابير المعقدة والتقنية والتي تتطلب وقتا طويلا. |
Por último, el orador insta a los Estados a garantizar que su legislación respete el derecho a la igualdad y que castigue todos los actos de racismo y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأخيرا، دعا الدول إلى ضمان أن تحترم تشريعاتُها الحقَّ في المساواة ومعاقبة جميع الأفعال العنصرية وما يتصل بها من تعصب. |
Asimismo, se señaló que en el Programa de Acción del Presidente de la 3REP se invitaba a los Estados Partes a que examinaran sus inventarios e informaran sobre las " mejores prácticas " para reducir la repercusión humanitaria de las minas que puedan plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal. | UN | وأُشير فضلاً عن هذا إلى أن برنامج عمل الرئيس للاجتماع الثالث للدول الأطراف دعا الدول الأطراف إلى استعراض قوائمها والإبلاغ عن " أفضل الممارسات " لكيفية الحد من الآثار الإنسانية للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد. |
En la Declaración de Viena, tras reconocerse ese aspecto, se instó a los Estados a poner especial atención a la preparación de programas y estrategias nacionales concretos para garantizar la máxima educación sobre derechos humanos. | UN | إن إعلان فيينا، في معرض اعترافه بهذا الجانب، دعا الدول إلى إيلاء عناية خاصة لوضع برامج واستراتيجيات محددة ووطنية لكفالة التثقيف في مجال حقوق الإنسان على أوسع نطاق. |
En la Declaración Final de la primera Conferencia de examen por los Estados Partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales se instaba a los Estados a | UN | واﻹعلان الختامي لمؤتمر الاستعراض اﻷول للــدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية، دعا الدول إلى إعلان التزامها: |
Con respecto a los principios y objetivos convenidos y a las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado, el Japón pide a todos los Estados poseedores de armas nucleares que adopten nuevas iniciativas en materia de desarme nuclear, entre ellas una mayor reducción de todos los tipos de armas nucleares. | UN | وفي إشارة إلى المبادئ والأهداف المتفق عليها والخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، دعا الدول الحائزة للأسلحة النووية كلها إلى اتخاذ المزيد من المبادرات لنزع أسلحتها النووية، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية التي لديها. |
Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a los Estados para que supriman sin demora todas las formas de castigos corporales. | UN | ومن ثم فقد دعا الدول إلى إلغاء كافة أشكال العقوبة البدنية دون إبطاء. |