Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
Esto requerirá más apoyo internacional, principalmente en materia de capacitación y equipo. | UN | وسيتطلب هذا دعما دوليا اضافيا، معظمه في مجال التدريب والمعدات. |
Algunas Partes han recibido apoyo internacional para la formulación de su PAN; con respecto a otras, esos acuerdos de asociación comienzan a establecerse. | UN | وتلقى بعض من الأطراف دعما دوليا لوضع برامج عملها الوطنية؛ وبدأت في البعض الآخر بشائر ترتيبات شراكة من هذا القبيل. |
Como la tarea es inmensa, precisará un apoyo internacional sostenido y reforzado en todas las esferas. | UN | ولما كانت المهمة ضخمة، فإنها ستتطلب دعما دوليا معززا ومستداما في جميع المجالات. |
Para preparar y llevar a la práctica ese sistema en Kazajstán y en el Asia central en su conjunto es necesario el firme apoyo internacional a las actividades nacionales. | UN | وبغية وضع وتنفيذ نظام من هذا القبيل في كازاخستان وآسيا الوسطى بشكل عام ينبغي أن تلقى الجهود الوطنية المبذولة في هذا السبيل دعما دوليا قويا. |
Por esos motivos merece pleno apoyo internacional para su aplicación eficaz y oportuna. | UN | ولهذه اﻷسباب يستحق الاتفاق دعما دوليا كاملا لتنفيذه تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب. |
Las rutas de tránsito de Rwanda que pasaban por Mombasa y Dar es Salam también hacían necesario el apoyo internacional para eliminar las barreras materiales e inmateriales. | UN | وأوضح أن طرق النقل المؤدية إلى رواندا عن طريق مومباسا ودار السلام تتطلب أيضا دعما دوليا ﻹزالة الحواجز المادية وغير المادية على السواء. |
En unos momentos en que más países del África subsahariana están adoptando iniciativas de reforma, se está desaprovechando la oportunidad de conseguir un apoyo internacional efectivo a este proceso. | UN | وفي الوقت الذي بدأ فيه عدد أكبر من البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى في اتخاذ مبادرات لﻹصلاح، تضيع فرص دعم هذه العملية دعما دوليا فعالا. |
Las rutas de tránsito hacia Rwanda por Mombasa y Dar es Salaam requerían el apoyo internacional para eliminar tanto las barreras que eran de naturaleza física como las que no lo eran. | UN | وطرق العبور في رواندا، التي تمر بمومباسا ودار السلام، تستلزم دعما دوليا لإزالة الحواجز المادية وغير المادية على السواء. |
En el curso de las grandes conferencias internacionales como las de Monterrey, Doha y Johannesburgo, la NEPAD recibió el apoyo internacional para su aplicación. | UN | وفي المؤتمرات الدولية الرئيسية مثل مونتيري، والدوحة وجوهانسبرغ، اجتذب تنفيذ الشراكة الجديدة دعما دوليا. |
Los esfuerzos nacionales en la lucha contra el paludismo exigen apoyo internacional por medio de la financiación, el fomento de capacidades y el suministro de equipos. | UN | إن الجهود الوطنية المبذولة في مكافحة الملاريا تستلزم دعما دوليا من خلال التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات. |
El proceso de negociación requeriría un amplio apoyo internacional, y su delegación prosigue sus consultas con todas las delegaciones, en un intento por llegar a un acuerdo sobre el proyecto de resolución, que podría aprobarse por consenso. | UN | وأن عملية المفاوضات ستتطلب دعما دوليا واسع النطاق. واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يواصل التشاور مع جميع الوفود في محاولة للتوصل إلى اتفاق حول مشروع قرار يمكن اعتماده بتوافق الآراء. |
A ese efecto, los países en desarrollo necesitarán mayor apoyo internacional. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تحتاج البلدان النامية دعما دوليا إضافيا. |
También existe la necesidad de reformar el sector de la seguridad, para lo cual se está prestando apoyo internacional. | UN | كما أن هناك حاجة إلى إصلاح القطاع الأمني الذي يتلقى حاليا دعما دوليا. |
A este respecto, la misión del Presidente Thabo Mbeki en su calidad de mediador de la Unión Africana en pro de la paz merece un fuerte apoyo internacional. | UN | وفي هذا الصدد فإن مهمة الرئيس تابو مبيكي كوسيط سلام مفوض من الاتحاد الأفريقي تستحق دعما دوليا قويا. |
En la reunión se presentó a la Iniciativa como una iniciativa mundial, que crea y recibe un firme apoyo internacional. | UN | وقدم الاجتماع المبادرة باعتبارها مبادرة عالمية تطور دعما دوليا قويا وتحظى به. |
Sin embargo, ese esfuerzo y los frutos que podría generar necesitan un apoyo internacional real, continuo y consecuente. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه الجهود والنتائج الواعدة التي قد تفرزها تتطلب دعما دوليا حقيقيا ومتواصلا وملموسا. |
Esto requerirá un apoyo internacional sustancial en términos de recursos financieros, conocimientos tecnológicos y capacidad institucional. | UN | ويتطلب ذلك دعما دوليا كبيرا فيما يتعلق بالموارد المالية والمعرفة التكنولوجية والقدرات المؤسسية. |
La ejecución de esos programas precisa financiación y capacidades, algunas de las cuales necesitarán apoyo internacional. | UN | ويستلزم تنفيذ مثل هذه البرامج توفير التمويل والقدرات، التي يتطلب البعض منها دعما دوليا. |
La amenaza de la piratería ha aumentado en el África occidental y los esfuerzos locales para abordarla requieren un apoyo internacional coordinado. | UN | ويتزايد تهديد القرصنة في غرب أفريقيا، وتستحق الجهود المحلية لمواجهة هذا التهديد دعما دوليا منسقا. |