"دعما سياسيا وماليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo político y financiero
        
    Noruega apoya categóricamente esta conferencia y ha prestado apoyo político y financiero a esos fines. UN وتؤيد النرويج بقوة عقد هذا المؤتمر وقدمت دعما سياسيا وماليا في هذا الصدد.
    Noruega apoya categóricamente esa conferencia y ha prestado apoyo político y financiero a esos fines. UN وتؤيد النرويج بقوة عقد هذا المؤتمر وقد قدمت دعما سياسيا وماليا لهذا الغرض.
    Debemos proporcionar a la Organización un apoyo político y financiero más vigoroso. UN ويجب أن نعطي دعما سياسيا وماليا أقوى للمنظمة.
    La Comisión quisiera hacer un llamamiento en favor de un mayor apoyo político y financiero para este Fondo Fiduciario. UN وتود اللجنة أن تطلب دعما سياسيا وماليا إضافيا من أجل الصندوق الاستئماني.
    Este éxito demuestra una vez más que, con su destacada labor, el Centro ha recibido un considerable apoyo político y financiero de la comunidad internacional. UN ويظهر ذلك النجاح مرة أخرى أن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ قد حاز، بعمله الرائع، دعما سياسيا وماليا كبيرا من المجتمع الدولي.
    El Canadá ha brindado apoyo político y financiero concreto a todos los elementos clave del programa de reforma humanitaria. UN وقدمت كندا دعما سياسيا وماليا ملموسا لجميع العناصر الرئيسية لجدول أعمال الإصلاح الإنساني.
    El Observador Permanente de la Unión Africana solicitó apoyo político y financiero para la estrategia regional de la Unión Africana. UN والتمس المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي دعما سياسيا وماليا لاستراتيجية الاتحاد الأفريقي الإقليمية.
    La UNMIH es, a su modo de ver, una operación ejemplar, ya que el Secretario General ha recibido el apoyo político y financiero de los Estados Miembros. UN وأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تعتبر في نظره عملية مثالية من حيث أن اﻷمين العام قد تلقى دعما سياسيا وماليا في الوقت نفسه من جانب الدول اﻷعضاء.
    A fin de que la Iniciativa especial pueda servir, como se ha previsto, para ayudar a contrarrestar la crisis de desarrollo en África será esencial contar con el apoyo político y financiero de la comunidad internacional. UN وإذا ما أريد للمبادرة الخاصة أن تحقق اﻷثر المرجو منها في المساعدة على عكس مسار أزمة التنمية في افريقيا، سيلزم أن يقدم المجتمع الدولي لها دعما سياسيا وماليا.
    El Alto Comisionado añadió que, en el caso de Europa, no bastaba con concentrarse en medidas normativas dentro de la Unión Europea y en sus fronteras, sino que debían encontrarse también soluciones en las regiones de origen y de tránsito y obtener apoyo político y financiero para que los refugiados no siguieran desplazándose en busca de una protección efectiva. UN وأضاف أنه لا يكفي في حالة أوروبا التركيز على تدابير السياسة العامة داخل الاتحاد الأوروبي وعلى حدوده، بل يجب أن توجد الحلول أيضاً في المناطق الأصلية للاجئين ومناطق العبور، وهي تتطلب دعما سياسيا وماليا إذا أريد ألا ينتهي الأمر باللاجئين إلى التنقل من مكان إلى آخر بحثا عن حماية فعالة.
    Es igualmente importante subrayar que tanto Bolivia como el Perú han logrado importantes reducciones de las plantaciones ilícitas desde mediados del decenio de 1990, lo que merece no sólo el reconocimiento internacional sino también el constante apoyo político y financiero de los Estados miembros para impedir la reintroducción de los cultivos narcógenos ilícitos. UN ومن المهم أيضا التركيز على أن كلا من بوليفيا وبيرو قد حققتا خفضا كبيرا في المحاصيل غير المشروعة منذ منتصف التسعينات، وهو أمر لا يستحق الاعتراف الدولي فحسب، بل يستحق أيضا دعما سياسيا وماليا متواصلا من الدول الأعضاء لمنع العودة إلى محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    En el marco de las medidas de cooperación para el desarrollo, proporcionará apoyo político y financiero a las medidas para combatir la mutilación genital femenina, especialmente en África Occidental. UN وتقدم الحكومة، في إطار تدابير التعاون الإنمائي، دعما سياسيا وماليا من أجل تدابير مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وبخاصة في غرب أفريقيا.
    Otros países han prestado apoyo político y financiero a los mecanismos de las Naciones Unidas dedicados a proteger los derechos de la mujer durante conflictos armados. UN 70 - وقدمت بلدان أخرى دعما سياسيا وماليا لآليات الأمم المتحدة التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة خلال النزاعات المسلحة.
    En 1998 y 1999, el Grupo de Estados interesados prestó apoyo político y financiero al proyecto experimental de las Naciones Unidas de recogida de armas en el distrito albanés de Gramsh, que tenía por objeto que los civiles entregaran voluntariamente las armas a cambio de recibir asistencia para el desarrollo de la comunidad. UN وفي عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١، قدمت المجموعة دعما سياسيا وماليا لمشروع تجريبي لجمع اﻷسلحة تضطلع به اﻷمم المتحدة في منطقة غرامش اﻷلبانية يهدف إلى التسليم الطوعي لﻷسلحة من جانب المدنيين مقابل الحصول على مساعدات لتنمية المجتمع المحلي.
    Los Estados Partes en el Tratado deberían prestar un apoyo político y financiero sólido para la aplicación rigurosa de las salvaguardias del OIEA, así como facilitar al Organismo información fidedigna respecto al cumplimiento de las salvaguardias y obligaciones. UN 13 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقدم دعما سياسيا وماليا قويا من أجل التطبيق الصارم لضمانات الوكالة وأن تزود الوكالة بمعلومات ذات مصداقية تتصل بالامتثال للضمانات والالتزامات.
    El Grupo de Estados Interesados en la aplicación de medidas concretas de desarme ha prestado apoyo político y financiero a la recolección de armas a cambio de proyectos de desarrollo en la región de N ' Guigmi (Níger). UN قدمت مجموعة الدول المهتمة بوضع تدابير عملية لنزع السلاح دعما سياسيا وماليا لجمع الأسلحة في مقابل مشروع للتنمية في نغويغمي (النيجر).
    b) Preste apoyo político y financiero a la resolución del Consejo de Seguridad relativa al establecimiento de una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas a fin de que se logre proteger los derechos humanos de los civiles en Darfur y poner fin al clima de impunidad; UN (ب) ودعم قرار الأمم المتحدة الذي يقضي بإحداث القوة المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعما سياسيا وماليا لحماية حقوق الإنسان للمدنيين في دارفور ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب؛
    Se necesitan nuevas estrategias para trabajar en pro del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. Para lograrlo, la ONUDI deberá apoyar firmemente a todos sus Estados Miembros mediante una aplicación eficaz y eficiente de las orientaciones previstas en la nueva Declaración de Lima. Esto, a su vez, requerirá apoyo político y financiero y recursos humanos suficientes. UN وأضاف أنه يجب اعتماد استراتيجيات جديدة للعمل على تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، وأنَّ تحقيق ذلك يستلزم من اليونيدو توفير دعم قوي إلى جميع الدول الأعضاء فيها من خلال التنفيذ الفعال والكفء للتوجيهات الواردة في الوثيقة الجديدة من إعلان ليما، وهذا بدوره يستوجب دعما سياسيا وماليا وتوافر موارد بشرية ملائمة.
    El objetivo 6, poner freno a la propagación del VIH/SIDA y otras enfermedades importantes, especialmente el paludismo y la tuberculosis, ha recibido un mayor apoyo político y financiero de los donantes, pero los recursos financieros que se ponen a su disposición anualmente son muy inferiores a la estimación de 12.000 millones de dólares necesarios para 2005 y 20.000 millones de dólares necesarios para 2006. UN 59 - وتلقى الهدف 6، وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز والأمراض الرئيسية الأخرى، لا سيما الملاريا والسل، دعما سياسيا وماليا أكبر من المانحين، إلا أن التمويل السنوي يظل أقل كثيرا عن التقديرات البالغة 12 مليون دولار، وهي احتياجات العام القادم، أو مبلغ 20 مليون دولار، وهي تقديرات احتياجات عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more