"دعما قويا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • firme apoyo de
        
    • un fuerte apoyo de
        
    • firme respaldo del
        
    • el apoyo decidido de
        
    • decidido apoyo de
        
    En Barbados se tornó evidente también que cualquier medida de seguimiento de la Conferencia y la aplicación del Programa de Acción requerirían un firme apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما اتضح في بربادوس فإن أي متابعة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل سيتطلبان دعما قويا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Para la realización de sus operaciones, el OOPS también ha recibido el firme apoyo de la Autoridad Palestina. UN وكما تلقت الوكالة دعما قويا من السلطة الفلسطينية عند اضطلاعها بأعمالها.
    En el período del que se informa, el Organismo siguió obteniendo el firme apoyo de los Gobiernos de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت الوكالة تتلقى دعما قويا من حكومات الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Los mecanismos de consulta y respuesta han permitido generar un fuerte apoyo de las empresas que se dedican a la extracción y la prospección de recursos minerales. UN ولقد أوجد النهج الاستثماري والمتجاوب دعما قويا من قبل شركات التعدين والاستكشاف.
    La iniciativa abierta ha recibido un fuerte apoyo de la ESA, la NASA, la Agencia Espacial del Canadá, la Universidad Internacional del Espacio y el Gobierno de Bélgica. UN وقد تلقت المبادرة المفتوحة دعما قويا من الإيسا وناسا ووكالة الفضاء الكندية والجامعة الدولية للفضاء وحكومة بلجيكا.
    En el Consenso de Monterrey (párr. 6) se daba un apoyo decisivo a la Alianza, que el día anterior había recibido el firme respaldo del Comité para el Desarrollo. UN وقد قُدم لها دعم حاسم في توافق آراء مونتيري (الفقرة 6) ولقيت دعما قويا من لجنة التنمية في اليوم السابق.
    El Equipo de Tareas necesita el apoyo decidido de cada una de las organizaciones que lo componen. UN وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها.
    Son cuestiones que requieren el firme apoyo de los Estados Miembros, en particular de los contribuyentes y los miembros del Consejo de Seguridad. UN وهناك مسائل تتطلب دعما قويا من الدول الأعضاء، خاصة الدول المساهمة وأعضاء مجلس الأمن.
    La Academia continua recibiendo el firme apoyo de países en desarrollo que tienen una capacidad bien establecida en el campo de las ciencias. UN وظلت أكاديمية العالم النامي للعلوم تتلقى دعما قويا من البلدان التي تتمتع بقدرات متطورة في مجال العلوم.
    Los procesos de paz frágiles se están fortaleciendo, en gran medida gracias a los esfuerzos de África, que cuentan con el firme apoyo de la comunidad internacional. UN ويجري توطيد العمليات الهشة للسلام، بقدر كبير من خلال الجهود الأفريقية المدعومة دعما قويا من المجتمع الدولي.
    No obstante, sus esfuerzos han recibido un firme apoyo de los asociados internacionales. UN ومع ذلك، لقيت جهودهم دعما قويا من شركاء دوليين.
    Hay que mantener esas tendencias, pero ello exigirá el firme apoyo de los asociados en el desarrollo para fomentar la capacidad y transferir tecnologías. UN ويلزم جعل هذه التوجهات قابلة للاستمرار، ولكنها ستتطلب دعما قويا من الشركاء الإنمائيين في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Coincidimos con la evaluación del Secretario General de que la aplicación de esa estrategia requerirá el firme apoyo de la comunidad internacional. UN ونتفق مع النتيجة التي توصل إليها الأمين العام وهي أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سوف يتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    La ASEAN espera que el proyecto de resolución reciba el firme apoyo de los demás Estados Miembros, como en ocasiones anteriores. UN وتأمل الرابطة أن يلقى مشروع القرار دعما قويا من الدول الأعضاء الزميلة كما جرت العادة.
    La prosecución de este proceso como medio de determinar los problemas apremiantes en el terreno del desarme y la seguridad y de buscarle una solución regional ha obtenido el firme apoyo de los Estados Miembros y de grupos universitarios de la región. UN وقد لقي استمرار هذه العملية بوصفها طريقة لتحديد القضايا الملحة المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن، وإيجاد حل إقليمي الوجهة، دعما قويا من الدول اﻷعضاء في داخل المنطقة.
    La continuación de este proceso como medio de determinar los problemas apremiantes en materia de desarme y de seguridad y de buscarles una solución regional, ha recibido el firme apoyo de los Estados Miembros y de grupos académicos de la región. UN ومواصلة هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن واستكشاف حلول ذات توجه إقليمي اكتسبت دعما قويا من الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻷكاديمية داخل المنطقة.
    La política ha ganado un fuerte apoyo de los Estados Miembros y de los actores de la sociedad civil, y ha sido mencionada con frecuencia por el Consejo de Seguridad. UN وقد لقيت السياسة دعما قويا من جانب الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وكثيراً ما أشار إليها مجلس الأمن.
    En esa y otras reuniones de alto nivel, la campaña recibió un fuerte apoyo de gobiernos, organismos de las Naciones Unidas, parlamentarios, defensores de los derechos de los niños, organizaciones religiosas y organizaciones de la sociedad civil. UN وخلال هذين الاجتماعين رفيعي المستوى، تلقت الحملة دعما قويا من الحكومات، والوكالات التابعة للأمم المتحدة، والبرلمانيين، والمدافعين عن الأطفال، والمنظمات الدينية، ومنظمات المجتمع المدني.
    En el Consenso de Monterrey (párr. 6) se daba un apoyo decisivo a la Alianza, que el día anterior había recibido el firme respaldo del Comité para el Desarrollo. UN وقد قُدم لها دعم حاسم في توافق آراء مونتيري (الفقرة 6) ولقيت دعما قويا من لجنة التنمية في اليوم السابق.
    En el Consenso de Monterrey (párr. 6) se daba un apoyo decisivo a la Alianza, que el día anterior había recibido el firme respaldo del Comité para el Desarrollo. UN وقد قُدم لها دعم حاسم في توافق آراء مونتيري (الفقرة 6) ولقيت دعما قويا من لجنة التنمية في اليوم السابق.
    El Equipo de Tareas necesita el apoyo decidido de cada una de las organizaciones que lo componen. UN وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها.
    Esos proyectos, aunque se realicen a nivel local, necesitan del decidido apoyo de entidades internacionales. UN ورغم أن مثل هذه المشاريع سيكون الدافع إليها محليا فستتطلب دعما قويا من شركاء دوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more