| Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte esos recursos en apoyo de los países en desarrollo. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية. |
| Apoyamos los esfuerzos de coordinación y colaboración en el contexto del examen y la aplicación de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio en apoyo de los países en desarrollo. | UN | نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية. |
| 7. Invita a las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado a que pongan en marcha programas de asistencia y adopten otras iniciativas innovadoras en apoyo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 7 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
| Como miembro de la Unión Europea, quisiéramos asimismo aprovechar esta oportunidad para recordar las medidas amplias y selectivas adoptadas por la Unión Europea en apoyo a los países en desarrollo. | UN | وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بالإجراءات الشاملة والمستهدفة التي يتخذها الاتحاد دعما للبلدان النامية. |
| Además, el Japón pretende proponer medidas de asistencia para apoyar a los países en desarrollo en la formulación y ejecución constantes de estrategias nacionales, si se conviene una meta común mundial en la reunión de la Conferencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم اليابان اقتراح اتخاذ تدابير المساعدة دعما للبلدان النامية في الصياغة والتنفيذ الثابتين للاستراتيجيات الوطنية إذا تمت الموافقة على غاية عالمية مشتركة في اجتماع المؤتمر. |
| Cabe respaldar las iniciativas en apoyo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados (PMA) que presentó el Director General en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular las relativas a los capitales de riesgo y al fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وقالت ان المبادرات التي أطلقها المدير العام دعما للبلدان النامية وأقل البلدان نموا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة جديرة بالتأييد، خصوصا تلك التي تتعلق برأس المال المساهم وتعزيز القدرة التوريدية. |
| 7. Invita a las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado a que pongan en marcha programas de asistencia y adopten otras iniciativas innovadoras en apoyo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 7 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
| 9.53 Durante el bienio, el subprograma dedicará especial atención a las cuestiones relativas a la movilización de recursos internos y externos, la tributación y asuntos de reglamentación, políticas fiscales y financieras en apoyo de los países en desarrollo y los países en transición, incluidas medidas para reformar los sistemas tributarios y mejorar la administración fiscal. | UN | ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب. |
| 9.53 Durante el bienio, el subprograma dedicará especial atención a las cuestiones relativas a la movilización de recursos internos y externos, la tributación y asuntos de reglamentación, políticas fiscales y financieras en apoyo de los países en desarrollo y los países en transición, incluidas medidas para reformar los sistemas tributarios y mejorar la administración fiscal. | UN | ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب. |
| 8. Representantes de países con economías en transición dieron gran importancia a las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en su región y convinieron en que esos programas no deberían constituir un obstáculo para la labor operativa de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo. | UN | ٨ - وعلﱠق ممثلو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد في منطقتهم، واتفقوا على أن هذه البرامج ينبغي ألا تعرض للخطر العمل التنفيذي لﻷونكتاد دعما للبلدان النامية. |
| d) Una idea clara de las actividades que ha de llevar a cabo la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo en el marco de las actividades encaminadas a elaborar un programa positivo a fin de lograr que participen activamente en las futuras negociaciones comerciales. | UN | )د( توافر فكرة واضحة عن المهام التي سينفذها اﻷونكتاد في المستقبل دعما للبلدان النامية في برنامج الخطة اﻹيجابية لكفالة مشاركتها الاستباقية في المفاوضات التجارية في المستقبل. |
| b) Mayor porcentaje de asistencia oficial para el desarrollo en apoyo de los países en desarrollo sin litoral asignada a la ayuda para el comercio | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية المخصصة لأغراض المعونة لصالح التجارة من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة دعما للبلدان النامية غير الساحلية |
| En 2011, el PNUD suscribió acuerdos de colaboración estratégicos con México, Turquía y Sudáfrica, con el objeto de promover las alianzas mundiales para el desarrollo en apoyo de los países en desarrollo a fin de acelerar los avances en relación con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 77 - في عام 2011، وقّع البرنامج الإنمائي اتفاقات شراكة إستراتيجية مع المكسيك، وتركيا، وجنوب إفريقيا، بهدف تعزيز الشراكات الإنمائية العالمية، دعما للبلدان النامية في جهودها للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| En el presente informe se trata la financiación de dos ámbitos clave de la labor del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, a saber: a) sus métodos de trabajo, concretamente la labor de sus subcomités y grupos de trabajo; y b) las actividades de creación de capacidad, que el Consejo ha invitado al Comité a tratar en apoyo de los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 11 - ويتناول هذا التقرير تمويل جانبين رئيسيين من عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وهما: (أ) أساليب عملها، وتحديدا عمل لجانها الفرعية وفريقيها العاملين؛ و (ب) أنشطة بناء القدرات، التي دعا المجلس اللجنة إلى تناولها دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| Poniendo de relieve que la Conferencia de Examen Decenal debe reforzar las acciones concertadas a nivel mundial en apoyo a los países en desarrollo sin litoral, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن المؤتمر الاستعراضي الذي يُعقد كل عشر سنوات ينبغي أن يعزز تضافر الجهود العالمية دعما للبلدان النامية غير الساحلية، |
| Poniendo de relieve que el resultado de la Conferencia de Examen Decenal de la Ejecución del Programa de Acción de Almaty debe ser la base para acciones concertadas adicionales a nivel mundial en apoyo a los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر الاستعراضي العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تشكل الأساس لمواصلة الجهود العالمية المتضافرة دعما للبلدان النامية غير الساحلية، |
| Poniendo de relieve que el resultado de la Conferencia de Examen Decenal de la Ejecución del Programa de Acción de Almaty debe ser la base para acciones concertadas adicionales a nivel mundial en apoyo a los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تشدد على أن نتائج المؤتمر الاستعراضي العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تشكل الأساس لمواصلة الجهود العالمية المتضافرة دعما للبلدان النامية غير الساحلية، |