El comunicado ministerial sobre este tema, adoptado en el citado período de sesiones, recomendaba la adopción de medidas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza, con particular atención a la creación de empleo y trabajo y a la habilitación y potenciación de la mujer. | UN | وأوصى البيان الوزاري المعتمد بشأن هذا الموضوع خلال الدورة باتخاذ إجراءات دعما للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لإيجاد فرص العمالة، والعمل، والتمكين للمرأة والنهوض بها. |
B. Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas, incluidas las actividades en apoyo de los esfuerzos nacionales | UN | بـاء - المبادرات التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المنظمة دعما للجهود الوطنية |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberán seguir trabajando juntas para apoyar los esfuerzos nacionales. | UN | واﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز سيكون عليها أن تواصل العمل معا دعما للجهود الوطنية. |
Iniciativas de entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales | UN | بـاء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعما للجهود الوطنية |
Finalmente, en el proyecto, al agradecer al Secretario General las medidas urgentes ya tomadas para movilizar la asistencia internacional, se le pide que adopte las disposiciones necesarias para continuar con dicha movilización y coordinar la asistencia y la cooperación que puedan brindar los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos nacionales de Venezuela. | UN | وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن الامتنان لﻷمين العام لما اتخذه بالفعل من تدابير عاجلة لحشد المساعدة الدولية، ويطلب إليه أن يتخذ الترتيبات الضرورية كافة بغرض مواصلة حشد وتنسيق ما يمكن لمنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها توفيره من مساعدة وتعاون، دعما للجهود الوطنية في فنزويلا. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas y la OIM trabajan para promover y proteger los derechos y la seguridad de las trabajadoras migratorias en apoyo de las iniciativas nacionales. | UN | وتضطلع كيانات منظومة الأمم المتحدة، علاوة على المنظمة الدولية للهجرة، بأعمال تتعلق بتعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات وسلامتهن وذلك دعما للجهود الوطنية. |
Iniciativas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas respecto de la violencia contra la mujer en apoyo de las medidas nacionales | UN | رابعا - المبادرات التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية بشأن العنف ضد المرأة |
B. Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas, incluidas las actividades en apoyo de los esfuerzos nacionales | UN | باء - المبادرات التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المنظمة دعما للجهود الوطنية |
Al mismo tiempo, queda más por hacer para integrar las dimensiones del desarrollo sostenible y la ciencia y la tecnología en los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza. | UN | وفي نفس الوقت، ثمة حاجة إلى المزيد من إدماج أبعاد التنمية المستدامة والعلم والتكنولوجيا في برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية المبذولة في مجال القضاء على الفقر. |
Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas, incluidas las actividades en apoyo de los esfuerzos nacionales | UN | باء - المبادرات التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الأنشطة المنظمة دعما للجهود الوطنية |
La Comisión solicitó la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales por crear un medio propicio para reducir la brecha digital y de la información entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ودعت اللجنة إلى إقامة تعاون دولي دعما للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد بيئة مؤاتية لإزالة فجوة التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Alentando a los actores pertinentes a que promuevan el fomento de la capacidad mediante la cooperación internacional, regional y trilateral, así como la cooperación Sur-Sur, para apoyar los esfuerzos nacionales en la tarea de promover la protección de los niños, | UN | وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل، |
Alentando a las instancias pertinentes a que promuevan la creación de capacidad mediante la cooperación internacional, regional y trilateral, así como la cooperación Sur-Sur, para apoyar los esfuerzos nacionales en la tarea de promover la protección de los niños, | UN | وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل، |
B. Iniciativas de entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales | UN | باء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعما للجهود الوطنية |
Ello supondrá una oportunidad adicional para reforzar la integración entre la BINUB y el equipo de las Naciones Unidas en el país en apoyo de las actividades nacionales en pro de la consolidación de la paz y la recuperación de la comunidad. | UN | وسيتيح هذا فرصة إضافية لتعزيز التكامل بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري، دعما للجهود الوطنية من أجل توطيد السلام وإنعاش المجتمع المحلي. |
V. Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales | UN | خامسا - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعما للجهود الوطنية |
22.12 Por último, la Oficina continuará trabajando para mejorar las estructuras de coordinación humanitaria en los países y a nivel regional e internacional, en apoyo a los esfuerzos nacionales. | UN | 22-12 وأخيرا، سيواصل المكتب العمل على تحسين هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية على الصعيد القطري والإقليمي والدولي، دعما للجهود الوطنية. |
18. Reconoce la necesidad de seguir atendiendo la situación en Centroamérica en apoyo a los esfuerzos nacionales y regionales para superar las causas profundas que originaron los conflictos armados, evitar retrocesos y consolidar la paz y la democracia en la región, así como para promover los objetivos de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica; | UN | 18 - تقر بضرورة مواصلة متابعة الحالة في أمريكا الوسطى عن كثب، دعما للجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الكامنة وراء نشوب الصراعات المسلحة، وتجنبا للانتكاسات، وتوطيدا لدعائم السلام والديمقراطية في المنطقة، وكذلك تعزيزا لأهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى؛ |
En el plano regional, se han adoptado medidas para mejorar la coordinación y la rendición de cuentas en apoyo de las iniciativas nacionales. | UN | 58 - وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت خطوات لتحسين التنسيق والمساءلة دعما للجهود الوطنية. |
Reconocemos la valiosa labor que realiza la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur en apoyo de las iniciativas nacionales encaminadas a reforzar las políticas de aplicación Sur-Sur. | UN | 13 - ونقر بأهمية عمل الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية المبذولة لتعزيز تنفيذ السياسة العامة فيما بين بلدان الجنوب. |
Iniciativas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas respecto de la violencia contra la mujer en apoyo de las medidas nacionales | UN | ثالثا - المبادرات التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية بشأن العنف ضد المرأة |
El Perú ha señalado a la comunidad internacional que mientras la comunidad internacional examina la situación global del problema y determina los criterios jurídicos y políticos preventivos que adoptarán las organizaciones multilaterales, es imprescindible iniciar una acción de emergencia a fin de apoyar los esfuerzos nacionales para evitar la transformación de estos movimientos migratorios internos en corrientes de refugiados. | UN | وقد بينت بيرو للمجتمع الدولي أنه إذا كان المجتمع الدولي يدرس المشكلة من زاوية عالمية ويقرر المعايير القانونية والسياسية التي يجب أن تتبناها المنظمات الدولية لكي تحول دون وقوع هذه المشكلة فانه من الواجب البدء في اجراءات طارئة وعاجلة دعما للجهود الوطنية لمنع تحول حركات الهجرة الداخلية هذه إلى موجات متتالية من اللاجئين. |
46. Conforme a un memorando de entendimiento firmado el 15 de diciembre de 2008, la UNODC y el PNUD han venido colaborando estrechamente para prestar asistencia técnica en el ámbito de la gobernanza y la lucha contra la corrupción, a fin de apoyar las iniciativas nacionales a ese respecto. | UN | 46- ووفقاً لمذكّرة تفاهم وقِّعت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، عمل المكتب والبرنامج الإنمائي معا بشكل وثيق على تقديم المساعدة التقنية في مجال الحوكمة ومكافحة الفساد دعما للجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |