"دعما للعمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en apoyo de las operaciones
        
    • en apoyo de los procesos
        
    • en apoyo a las operaciones
        
    • fin de apoyar los procesos
        
    • en apoyo de procesos
        
    • en apoyo de operaciones en
        
    • para apoyar las operaciones
        
    • los buques de apoyo a operaciones
        
    Después de la aprobación de la resolución, los helicópteros y otras aeronaves que se habían utilizado anteriormente para el bombardeo siguieron usándose en apoyo de las operaciones. UN ومنذ اعتماد القرار، تواصل استخدام طائرات الهليكوبتر وغيرها من الطائرات التي كانت تستخدم من قبل في أعمال القصف وذلك دعما للعمليات التي تقوم بها لغاية الشهر الحالي.
    Se han desarrollado sensores, mecanismos y experimentos in situ diversos y especializados en apoyo de las operaciones científicas de los vehículos teledirigidos. UN وقد جرى تطوير أجهزة استشعار وأدوات متنوعة ومتخصصة وإجراء تجارب في ذات الموقع دعما للعمليات العلمية التي تقوم بها هذه المركبات.
    :: Emisión de 2.000 órdenes de compra, 182 contratos marco, incluidas enmiendas, y 500 contratos ordinarios, incluidas enmiendas, en apoyo de las operaciones sobre el terreno UN :: إصدار 000 2 أمر شراء، وإبرام 182 عقدا للنظم بما في ذلك التعديلات، وإبرام 500 عقد اعتيادي، بما في ذلك التعديلات، دعما للعمليات الميدانية
    El grupo reconoce la necesidad de fortalecer los sistemas de salud y de mejorar la prestación de servicios en apoyo de los procesos nacionales. UN وتسلّم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز أداء نظم الرعاية الصحية وتحسين تقديم الخدمات دعما للعمليات الوطنية.
    :: 10 reuniones informativas previas al despliegue sobre el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento para los países que aportan contingentes en apoyo a las operaciones existentes UN :: تقديم 10 إحاطات سابقة للنشر بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم إلى البلدان المساهمة بقوات، دعما للعمليات القائمة
    Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales, los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.
    :: Examen y formulación de estrategias y conceptos sobre las mejores prácticas internacionales relativas a los procedimientos e instrumentos de adjudicación de contratos de tecnología de la información en apoyo de las operaciones sobre el terreno UN :: استعراض وتقديم استراتيجيات ومفاهيم دولية لأفضل الممارسات على الصعيد الدولي بشأن إجراءات وصكوك طلبات تقديم العروض بالنسبة للعقود المتصلة بتكنولوجيا المعلومات دعما للعمليات الميدانية
    Examen y formulación de estrategias y conceptos sobre las mejores prácticas internacionales relativas a los procedimientos e instrumentos de licitación de contratos de tecnología de la información en apoyo de las operaciones sobre el terreno UN استعراض وتقديم الاستراتيجيات الدولية بشأن الممارسات الفضلى والمفاهيم التي تستند إليها إجراءات تقديم العطاءات وأدوات الحصول على العقود المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات دعما للعمليات الميدانية
    Examen y presentación de estrategias y conceptos sobre las mejores prácticas internacionales en relación con los procedimientos e instrumentos de licitación de contratos de tecnología de la información en apoyo de las operaciones sobre el terreno UN استعراض وتقديم الاستراتيجيات الدولية للممارسات الفضلى والمفاهيم التي تستند إليها إجراءات تقديم العطاءات وأدوات الحصول على العقود المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات دعما للعمليات الميدانية
    Despliegue de 4 aplicaciones del sistema de información geográfica preparadas previamente en apoyo de las operaciones sobre el terreno, incluidos el sistema de información para el personal de seguridad, el sistema de información sobre incidentes, y el sistema de operación y seguimiento de vehículos en tiempo real UN نشر 4 من أدوات تطبيق نظام المعلومات الجاهزة دعما للعمليات الميدانية، بما في ذلك نظام مراقبة أمن المعلومات، ونظام الإبلاغ عن الحوادث، ونظام تتبع المركبات وتشغيلها في الوقت الحقيقي
    c) Proveer servicios de inteligencia en apoyo de las operaciones militares; UN )ج( تقديم خدمات الاستخبارات دعما للعمليات العسكرية؛
    c) proveer servicios de inteligencia en apoyo de las operaciones militares; UN )ج( تقديم خدمات الاستخبارات دعما للعمليات العسكرية؛
    La labor de los grupos temáticos de coordinación y gestión de campamentos en apoyo de las operaciones realizadas en Etiopía, Filipinas, Indonesia, Somalia y Uganda ha conducido también a una mayor participación de las autoridades nacionales y a una reducción de las lagunas en materia de protección y asistencia en los campamentos. UN كما أدى عمل المجموعات الفئوية المعنية بتنسيق شؤون المخيمات وإدارتها دعما للعمليات المضطلع بها إثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا والصومال والفلبين إلى تفاعل أفضل مع السلطات المحلية وخفض احتمال وجود ثغرات في الحماية والمساعدة داخل المخيمات.
    :: Despliegue de 4 aplicaciones del sistema de información geográfica preparadas previamente en apoyo de las operaciones sobre el terreno, incluidos el sistema de información para el personal de seguridad, el sistema de información sobre incidentes, y el sistema de operación y seguimiento de vehículos en tiempo real UN :: نشر 4 من أدوات تطبيقات نظام المعلومات الجغرافية السابقة التجهيز دعما للعمليات الميدانية، بما في ذلك نظام مراقبة أمن المعلومات، ونظام الإبلاغ عن الحوادث، ونظام تتبع المركبات وتشغيلها في الوقت الحقيقي
    Se trabajará en forma coordinada en apoyo de los procesos dirigidos por los países que han de conducir a la seguridad alimentaria. UN وستعمل بشكل منسق دعما للعمليات التي تقودها البلدان من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Abarca también el despliegue de la AMISOM y las cuestiones de mando y control, así como las iniciativas generales de la Misión y la Unión Africana en apoyo de los procesos en curso en Somalia. UN ويغطي أيضا نشر البعثة والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالقيادة والمراقبة، وما يتعلق بالبعثة ومجمل الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي دعما للعمليات الجارية في الصومال.
    El informe presenta información actualizada sobre los principales acontecimientos producidos durante el período de que se informa, así como sobre el despliegue de la AMISOM y sus esfuerzos en apoyo de los procesos que hay en marcha en Somalia. UN ويعرض هذا التقرير آخر ما استجد من التطورات الرئيسية خلال الفترة قيد الاستعراض، وكذلك ما يتعلق بالبعثة والجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي دعما للعمليات الجارية في الصومال.
    10 reuniones informativas previas al despliegue sobre el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento para los países que aportan contingentes en apoyo a las operaciones existentes UN تقديم 10 إحاطات سابقة للنشر بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم إلى البلدان المساهمة بقوات، دعما للعمليات القائمة
    Participación en 18 actividades de capacitación y cursos prácticos de la Unión Africana, la comunidad económica regional y el mecanismo regional en apoyo a las operaciones relacionadas con el mantenimiento de la paz y el desarrollo de la capacidad UN المشاركة في 18 دورة تدريبية/حلقة عمل للاتحاد الأفريقي/الجماعة الاقتصادية الإقليمية/الآلية الإقليمية دعما للعمليات ذات الصلة بحفظ السلام وبناء القدرات
    Con ese fin, debería tenerse en cuenta la necesidad de que se establezcan vínculos de colaboración entre los gobiernos nacionales, los organismos regionales y otros organismos multilaterales a fin de apoyar los procesos iniciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.
    En el año 2000 los VNU entraron en su cuarto año sucesivo de crecimiento con unos 4.800 voluntarios de las Naciones Unidas que desempeñaron casi 5.200 misiones en apoyo de procesos electorales, de operaciones humanitarias, de desarrollo comunitario y de actividades de cooperación técnica. UN وفي عام 2000، حقق البرنامج نموا مطردا في عدد متطوعي الأمم المتحدة للعام الرابع على التوالي، حيث بلغ عددهم 800 4 من متطوعي الأمم المتحدة ينفذون 200 5 مهمة دعما للعمليات الانتخابية، والعمليات الإنسانية، وتنمية المجتمعات المحلية، وأنشطة التعاون التقني.
    :: 17 reuniones de información previas al despliegue sobre equipo de propiedad de los contingentes y memorandos de entendimiento para los países que aportan contingentes en apoyo de operaciones en curso UN :: تقديم 17 إحاطة سابقة للنشر بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم إلى البلدان المساهمة بقوات، دعما للعمليات القائمة
    En 1997, después de llevarse a cabo la labor preparatoria necesaria para crear el módulo de capacitación, se creará un seminario para administradores de situaciones de emergencia a nivel de la sede, con carácter de mecanismo permanente adicional que permita intervenir más eficazmente, simplificar los procedimientos y coordinar las actividades que se llevan a cabo en la sede para apoyar las operaciones sobre el terreno. UN وفي عام ٧٩٩١، عقب اﻷعمال التحضيرية اللازمة لاستحداث وحدة التدريب، ستُفتتح حلقة عمل ﻹدارة الطوارئ على صعيد المقر، بوصفها آلية عادية اضافية لضمان الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية، وتبسيط الاجراءات، والتنسيق بين اﻷنشطة في المقر دعما للعمليات الميدانية.
    El Consejo de directores aprobó asimismo una recomendación en virtud de la cual los buques fletados y los buques de apoyo a operaciones antárticas deberán llevar a bordo un plan de emergencia para actuar contra la contaminación causada por su propia carga de petróleo. UN وقد اعتمد مجلس مديري البرامج الوطنية ﻷنتاركتيكا تلك المبادئ في عام ١٩٩٢، واعتمد أيضا توصية تقتضي من السفن التي تعمل بمشارطة أو دعما للعمليات التي تجري في أنتاركتيكا أن تكون لديها بحلول عام ١٩٩٥ خطة لحالات الطوارئ التي يسببها تلوث نفطي بحمولة سفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more