"دعمهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su apoyo
        
    • apoyar
        
    • apoyaron
        
    • apoyando
        
    • su respaldo a
        
    • apoyo prestado a
        
    • apoyo que
        
    • prestando apoyo
        
    • apoyo al
        
    • apoyo de
        
    • el apoyo
        
    • apoyo a la
        
    • respaldando
        
    El Príncipe Ranariddh y Chea Sim expresaron también su apoyo al Representante Especial. UN كما أعرب الأمير راناريده والسيد شيا سيم عن دعمهما للممثل الخاص.
    Asimismo, quisiera manifestar mi gratitud al Alto Representante para Asuntos de Desarme y a la Secretaría por su apoyo. UN كما أود أن أعرب عن كلمة امتنان للممثل السامي لشؤون نزع السلاح وللأمانة العامة على دعمهما.
    La delegación de Nigeria espera que el Organismo y la comunidad internacional mantengan su apoyo pleno a estos esfuerzos. UN ويتوقع وفد نيجيريا من الوكالة والمجتمع الدولي المحافظة على مستوى دعمهما لهذه الجهود.
    Además, reiteran su apoyo de la integridad territorial mutua constituida por ley y consagrada en sus respectivas Constituciones. UN وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين.
    La delegación estadounidense exhorta a los gobiernos de ambos países a cesar la represión de sus pueblos y su apoyo al terrorismo internacional. UN ويدعو وفدها حكومتي الدولتين إلى وقف قمع شعبيهما وتقديم دعمهما إلى اﻹرهاب الدولي.
    Sin su apoyo no se habría podido realizar el estudio, ya que no estaba previsto en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN إذ من حيث أن الدراسة لم تدرج في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، فما كان من الممكن القيام بها من دون دعمهما.
    La Comisión expresó su agradecimiento al COSPAR y a la FAI por su apoyo a la labor de la Subcomisión. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجنة والاتحاد على دعمهما ﻷعمال اللجنة الفرعية.
    Los Gobiernos de Suiza y Noruega ya han prometido su apoyo a la organización del Foro. UN وأعلنت حكومتا سويسرا والنرويج بالفعل عن دعمهما لتنظيم المنتدى.
    Ambos dirigentes expresaron su apoyo a dichas conversaciones y prometieron cooperar con ellas de forma constructiva y flexible. UN وأعرب الزعيمان عن دعمهما لهذه العملية ووعدا بالتعاون معها بصورة بناءة ومرنة.
    Tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO han continuado cooperando con los observadores militares y prestando su apoyo en cuestiones logísticas. UN ويواصل الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون مــع المراقبين العسكريين وتقديم دعمهما في المسائل السوقية.
    No las conocía anteriormente y en ningún caso solicité su apoyo o su intervención. UN ولم تكن لي بهما أبدا سابق معرفة ولم ألتمس مطلقا دعمهما أو تدخلهما لديكم.
    Ambos dirigentes expresaron su apoyo a este proceso. UN وأعرب الزعيمان كلاهما عن دعمهما لهذه العملية.
    Ambas delegaciones reiteraron su apoyo al Sistema de Alerta Temprana y la necesidad de que mejorara el intercambio de datos en tiempo real sobre las operaciones pesqueras. UN وأكد الوفدان من جديد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك.
    El Canadá alienta a los Estados Miembros a reconocer y apoyar tanto el movimiento olímpico como el paralímpico. UN تشجع كندا الدول الأعضاء على الإقرار في آن معا بالحركة الأولمبية العادية والحركة الأولمبية للمعاقين، وعلى دعمهما.
    Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. UN وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات.
    La oradora subrayó que el programa del país no podría aplicarse si no se disponía de recursos, por lo que agradeció el apoyo de los países donantes, a los que exhortó junto con las instituciones financieras a que siguieran apoyando la labor del FNUAP. UN وأكدت أن البرنامج القطري لا يمكن تنفيذه بغير الموارد. وشكرت البلدان المانحة علـى دعمهـا، وطلبـت إليها وإلى المؤسسات المالية مواصلة دعمهما للعمل الذي يضطلع به الصندوق.
    Tanto el UNIFEM como el PNUD estaban trabajando en pro de modalidades efectivas susceptibles de maximizar los resultados de su respaldo a los países en que se ejecutaban programas en varias esferas clave. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.
    La Comisión expresó su reconocimiento al COSPAR y a la FIA por el generoso apoyo prestado a la labor de la Subcomisión. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية على دعمهما السخي ﻷعمال اللجنة الفرعية.
    La Comisión ha contraído con el Gobierno de Bahrein y su Ministerio de Defensa una gran deuda de gratitud por el constante apoyo que le han prestado. UN واللجنة مدينة لحكومة البحرين ووزارة الدفاع فيها بفيض من الامتنان على دعمهما الذي لا يكل.
    El Consejo recomendó que el Secretario General y el PNUD continuasen prestando apoyo financiero al Instituto. UN وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد.
    Da las gracias al Director General y a la Secretaría por el apoyo constante que le brindaron cuando desempeñaba el cargo de Presidente de la Junta. UN وشكر المدير العام والأمانة على دعمهما المستمر لـه في أداء عمله كرئيس للمجلس.
    Se dice que fueron detenidos bajo sospecha de prestar apoyo a la proscrita Alianza Democrática Nacional. UN وقيل إنهما قد احتُجزا للاشتباه في دعمهما للتحالف الديمقراطي الوطني المحظور.
    La República de Croacia y la República de Montenegro continúan respaldando sin reservas la desmilitarización de ambos lados de la frontera en la zona de Prevlaka y opinan que ha contribuido y seguirá contribuyendo a reducir la tirantez y a estabilizar toda la zona. UN وتواصل جمهوريتا كرواتيا والجبل الأسود دعمهما للتجريد الكامل من السلاح على جانبي الحدود في منطقة بريفلاكا، وتعتقدان أنه ساهم وسيساهم مستقبلا في تخفيف حدة التوترات وإحلال الاستقرار في المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more