"دعمه لتنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • su apoyo a la aplicación
        
    • apoyando la aplicación
        
    • apoyo a la aplicación de
        
    • su apoyo a la ejecución
        
    • su apoyo al cumplimiento
        
    • apoyo a la puesta en marcha
        
    • a seguir apoyando la
        
    • prestando apoyo a la aplicación
        
    La Conferencia reiteró su apoyo a la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en dicha región. UN وأكد المؤتمر من جديد دعمه لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب في تلك المنطقة.
    El Consejo de Seguridad deja constancia de su apoyo a la aplicación del Acuerdo y de su propósito de examinar continuamente esa aplicación. UN ويعرب مجلس الأمن عن دعمه لتنفيذ الاتفاق وعزمه على استعراض ذلك التنفيذ باستمرار.
    El Consejo deja constancia de su apoyo a la aplicación del Acuerdo y de su propósito de examinar continuamente esa aplicación. UN ويعرب المجلس عن دعمه لتنفيذ الاتفاق واعتزامه استعراض ذلك التنفيذ باستمرار.
    El Consejo de Seguridad siguió apoyando la aplicación en Burundi del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. UN واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    La UNCTAD debía dar prioridad a la prestación de apoyo a la aplicación de la iniciativa. UN وينبغي أن يحدد الأونكتاد أولويات دعمه لتنفيذ مبادرة المعونة من اجل التنمية.
    A este respecto, las partes deberían ser conscientes de que, si bien la comunidad internacional ha sido generosa en su apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cotonú, este apoyo no puede continuar indefinidamente si las partes no aportan la cooperación necesaria. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنه بالرغم من أن المجتمع الدولي كان سخيا في دعمه لتنفيذ اتفاق كوتونو، فإن هذا الدعم لا يمكن أن يستمر الى أجل غير مسمى إذا لم تبد اﻷطراف التعاون اللازم لذلك.
    El Sr. Diallo también expresó su satisfacción por los avances positivos que se habían hecho respecto de la financiación de la Convención, lo cual también era muestra de la resolución de la comunidad internacional de incrementar su apoyo a la aplicación de la Convención. UN ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية.
    *Organizada por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría como parte de su apoyo a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III Las Naciones Unidas UN * نظّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، التابع للأمانة هذا الاجتماع باعتباره جزءا من دعمه لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    En la evaluación se examinará de manera específica cómo puede fortalecer el PNUMA su apoyo a la aplicación de dichos acuerdos. UN وسيولي التقييم، فضلاً عن ذلك، اهتماماً خاصاً للسبل التي يمكن لبرنامج البيئة من خلالها أن يعزز دعمه لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    62. El Grupo de Trabajo reitera su apoyo a la aplicación del Programa de Acción para el Decenio Internacional de los Afrodescendientes. UN 62- ويؤكد الفريق العامل من جديد دعمه لتنفيذ برنامج عمل العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Esta evaluación incluirá el examen de la manera en que el PNUMA puede intensificar su apoyo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسيشمل هذا التقييم النظر في الكيفية التي يمكن لبرنامج البيئة أن يعزز بها دعمه لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    7. En fecha reciente, el FMAM ha dado un paso adelante al adoptar varias medidas para aumentar su apoyo a la aplicación de la Convención. UN 7- ورحبت البلدان الأطراف بتطور حدث مؤخرا، حيث اتخذ مرفق البيئة العالمية عددا من الخطوات لزيادة دعمه لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Alienta a la comunidad internacional a que intensifique su apoyo a la aplicación del calendario de la transición, en particular en lo que se refiere a la reforma del ejército, el acuartelamiento de las tropas, la desmovilización y la reinserción de los combatientes, incluidos los agentes de policía y los niños soldados. UN 117- وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ برنامج التحول، لا سيما ما يتعلق منه بإصلاح الجيش، وإيواء القوات، وتسريح المقاتلين وإدماجهم، بمن فيهم حراس الأمن والأطفال الجنود.
    El Programa para el medio ambiente de los territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas medioambientales para esos territorios. UN وقال إن البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية لأقاليم ما وراء البحار.
    El Programa para el medio ambiente de los territorios de ultramar continuaba apoyando la aplicación de las cartas medioambientales para los territorios de ultramar. UN وأردف قائلا إن برنامج بيئة الأقاليم الواقعة وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية المتعلقة بهذه الأقاليم.
    El Programa para el medio ambiente de los Territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas sobre el medio ambiente en esos Territorios. UN فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم.
    Este programa, que se ha ejecutado en el plano regional, subregional y nacional, se ocupa fundamentalmente de la violencia ejercida contra mujeres y niñas como parte de su apoyo a la ejecución coordinada de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويركز هذا البرنامج، الذي وضع على الصعد الاقليمي ودون الاقليمي والوطني، الاهتمام على العنف ضد النساء والفتيات في إطار دعمه لتنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذاً منسقاً على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad también reiteró su apoyo al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la Región, y exhortó a todos los signatarios a que cumplieran sin demora, plenamente y de buena fe sus respectivos compromisos en virtud del Marco. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأهاب بجميع الموقعين عليه الوفاء فورا، بشكل كامل وبحسن نية، بالالتزامات التي تعهد بها كل منهم بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Acogiendo con beneplácito la ratificación por Côte d ' Ivoire de las Convenciones sobre la Apatridia de 1954 y 1961 y las medidas adoptadas para revisar sus leyes sobre la nacionalidad, y recordando la decisión del Secretario General sobre soluciones duraderas y expresando apoyo a la puesta en marcha de una estrategia nacional sobre soluciones duraderas para los desplazados internos, UN وإذ يرحب بتصديق كوت ديفوار على الاتفاقيتين المتعلقتين بخفض حالات انعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 وبما اتخذته من خطوات لمراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية، وإذ يشير إلى قرار الأمين العام بشأن إيجاد حلول دائمة، ويعرب عن دعمه لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحلول الدائمة للمشردين داخليا،
    En su decisión SS-XII/2, el Consejo de Administración alentó al Grupo de Gestión Ambiental a seguir apoyando la aplicación de la estrategia de neutralidad climática de las Naciones Unidas. UN 52 - وقد شجع مجلس الإدارة فريق الإدارة البيئية، في مقرره د.إ- 12/2، على مواصلة دعمه لتنفيذ استراتيجية الحياد المناخي في الأمم المتحدة.
    El PNUD también debía continuar prestando apoyo a la aplicación de los programas de desarrollo social en los países con economía en transición (véanse los párrafos 97 b) y 99 del Programa de Acción). UN وينبغي أيضا أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمه لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال )انظر الفقرتين ٧٩ )ب( و ٩٩ من برنامج العمل(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more