Para concluir, deseamos dar las gracias al Secretario General por su apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | ونود ختاما أن نتقدم للأمين العام بالشكر على دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التنمية. |
Instamos a la comunidad internacional a continuar y fortalecer su apoyo a los esfuerzos de África por alcanzar estos objetivos. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم دعمه للجهود التي تبذلها أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم لتحقيق تلك الأهداف. |
Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
3. Destaca su apoyo a las gestiones realizadas por Azerbaiyán ante las organizaciones regionales e internacionales con objeto de proteger y conservar los valores culturales islámicos en los territorios ocupados por Armenia; | UN | 3 - يؤكد دعمه للجهود التي تبذلها أذربيجان في إطار السمتويات الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية والحفاظ على القيم الثقافية الإسلامية في الراضي المحتلة بواسطة أرمينيا. |
Expresando apoyo a la labor del Gobierno libio para resolver pacíficamente las perturbaciones de las exportaciones de energía de Libia y reiterando que debe restituirse a las autoridades apropiadas el control de todas las instalaciones, | UN | وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية من أجل إيجاد حلٍّ بالوسائل السلمية لمشكلة تعطيل صادرات ليبيا من الطاقة، وإذ يكرر التأكيد على وجوب إعادة مقاليد جميع المنشآت إلى السلطات المختصة، |
5.7 La Oficina continuará apoyando los esfuerzos de la Comisión por fortalecer el régimen jurídico internacional que regula las actividades relativas al espacio ultraterrestre, para lo cual adoptará medidas a fin de ayudar a los Estados a crear o aumentar su capacidad en materia de derecho espacial. | UN | 5-7 وسوف يواصل المكتب دعمه للجهود التي تبذلها اللجنة لتعزيز النظام القانوني الدولي الذي يحكم مجال الفضاء الخارجي، عن طريق اتخاذ إجراءات لمساعدة الدول على بناء قدراتها في مجال قانون الفضاء. |
A este respecto, manifiesta su apoyo a los esfuerzos que realiza la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para hacer frente a la situación y hace un llamamiento a los Estados Miembros para que le presten apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمعالجة الحالة، ويدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم. |
La parte china manifestó su apoyo a los esfuerzos realizados por Mongolia para mantener esa condición " . | UN | وأعرب الجانب الصيني عن دعمه للجهود التي تبذلها منغوليا لتأمين هذا المركز " . |
Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
Acogiendo con beneplácito el constructivo papel que desempeña el mecanismo tripartito para reducir las tensiones y expresando su apoyo a los esfuerzos de la FPNUL por mantener contactos con ambas partes a fin de seguir promoviendo mecanismos de enlace y coordinación, | UN | وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق، |
Acogiendo con beneplácito el constructivo papel que desempeña el mecanismo tripartito para reducir las tensiones y expresando su apoyo a los esfuerzos de la FPNUL por mantener contactos con ambas partes a fin de seguir promoviendo mecanismos de enlace y coordinación, | UN | وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق، |
Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. | UN | وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية. |
3. Reitera su apoyo a las gestiones realizadas por Azerbaiyán en los planos regional e internacional con objeto de proteger y conservar los valores y tesoros culturales islámicos en los territorios ocupados por Armenia; | UN | 3 - يؤكد دعمه للجهود التي تبذلها أذربيجان في إطار المستويات الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية والحفاظ على القيم الثقافية الإسلامية في الاراضي المحتلة بواسطة أرمينيا. |
Reafirmando su apoyo a las gestiones realizadas por los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central, en particular por el Presidente del Comité de Seguimiento de la Comunidad Económica de los Estados del África Central de la Situación en la República Centroafricana, | UN | وإذ يؤكد من جديد دعمه للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بما فيها جهود رئيس لجنة المتابعة في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Expresando apoyo a la labor del Gobierno libio para resolver pacíficamente las perturbaciones de las exportaciones de energía de Libia y reiterando que debe restituirse a las autoridades apropiadas el control de todas las instalaciones, | UN | وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية من أجل إيجاد حلٍّ بالوسائل السلمية لمشكلة تعطيل صادرات ليبيا من الطاقة، وإذ يكرر التأكيد على وجوب إعادة مقاليد جميع المنشآت إلى السلطات المختصة، |
Argelia seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas para que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación conforme a la legalidad internacional y en aplicación del plan de paz que el Consejo de Seguridad apoyó por unanimidad en la resolución 1495 (2003). | UN | 73 - ختاما، قال إن وفد الجزائر سيوصل دعمه للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة حتى يستطيع شعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير، وفقا للشرعية الدولية وتنفيذا لخطة السلام لتقرير مصيره التي أيدها مجلس الأمين بالإجماع في القرار 1495 (2003). |
4. Exhorta a la comunidad internacional a reforzar y ampliar su apoyo a los esfuerzos que los gobiernos de los países productores, de tránsito y consumidores vienen realizando para la implementación de programas preventivos integrales del abuso de drogas que incluyan la población en situación de riesgo y vulnerabilidad, con énfasis en niños y adolescentes en los ámbitos educativo, familiar y comunitario. | UN | 4- تناشد المجتمع الدولي أن يعزّز ويوسّع دعمه للجهود التي تبذلها حكومات البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة في سبيل تنفيذ برامج للوقاية الشاملة من تعاطي المخدرات، تضمّ الفئات السكانية غير الحصينة أو المعرّضة للمخاطر، مع التركيز على الأطفال والمراهقين، في سياقات التعليم والأسرة والمجتمع المحلي. |
También manifestaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno del país para poner fin a la ola de violencia y derrotar al terrorismo mediante un plan de reconciliación encaminado a dar a los distintos componentes de los grupos políticos, religiosos y étnicos del pueblo iraquí la oportunidad de participar pacíficamente en el proceso político y emprender la reconstrucción del Iraq. | UN | كما أعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لوضع حد لدوامة العنف ودحر الإرهاب من خلال خطة المصالحة الرامية إلى منح الفرصة لمختلف المكونات السياسية والدينية والعرقية من أبناء الشعب العراقي من أجل المشاركة السلمية في العملية السياسية والشروع في إعادة إعمار العراق. |
7. Insta también a la comunidad internacional a seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA; | UN | 7 - تحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
23. La Reunión reiteró su apoyo a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Transición del Afganistán para cumplir cabalmente el Acuerdo de Bonn y para la recuperación y reconstrucción del Afganistán. | UN | 23 - وكرر الاجتماع تأكيد دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية الأفغانية لكي تنفذ تنفيذا كاملا اتفاق بون فضلا عن انتعاش وإعادة تعمير أفغانستان. |