"دعم أكبر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • mayor apoyo de
        
    • más apoyo de
        
    • apoyo más amplio de
        
    • mayor asistencia de
        
    • aumentar el apoyo de
        
    • un mayor apoyo
        
    El apoyo del electorado a las Naciones Unidas que conseguiríamos de esa manera se transformaría en un mayor apoyo de los gobiernos. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    Sin embargo, en ese contexto, su Gobierno requiere mayor apoyo de los asociados internacionales, en particular en la aplicación de proyectos relativos a facilitar las actividades en esas dos regiones. UN على أنه أضاف في هذا السياق أن حكومته تحتاج الى دعم أكبر من الشركاء الدوليين، ولا سيما في تنفيذ المشاريع المتصلة باﻷنشطة التمكينية في هاتين المنطقتين.
    Esto ayudaría a generar un mayor apoyo de los países donantes. UN وبإمكان هذا التعاون أن يساعد على توليد دعم أكبر من البلدان المانحة.
    Además, esas oficinas pequeñas solían carecer de técnicos especializados y, por tanto, necesitaban más apoyo de la Sede que las misiones de mayor envergadura. UN وتفتقر هذه المكاتب الصغيرة أيضا في كثير من اﻷحيان إلى اﻷفراد التقنيين المتخصصين، ولذلك فإنها تحتاج إلى دعم أكبر من المقر بالمقارنة مع البعثات الكبيرة.
    Se están adoptando medidas para que ese equipo reciba un apoyo más amplio de las Naciones Unidas a fin de que pueda estar en mejores condiciones de contribuir al proceso de planificación de la Unión Africana. UN وتبذل الجهود حاليا من أجل ضمان حصول هذا الفريق على دعم أكبر من الأمم المتحدة ليتمكن من تقديم المساعدة في عمليات التخطيط الخاصة بالاتحاد الأفريقي على نحو أفضل.
    Esos países necesitan una mayor asistencia de la comunidad internacional, que les ayude a recuperarse y a acelerar sus esfuerzos de reconstrucción. UN وتحتاج تلك البلدان إلى دعم أكبر من المجتمع الدولي لمساعدتها على استعادة عافيتها وإلى تسريع جهود إعادة إعمارها.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    En los organismos, fondos y programas existe una demanda clara de mayor apoyo de la Dependencia. UN فهناك طلب واضح من جانب الوكالات والصناديق والبرامج على دعم أكبر من الوحدة.
    Por consiguiente, para mantener los gastos prioritarios, los países menos adelantados necesitarán un mayor apoyo de las fuentes oficiales de financiación internacional. UN وهكذا ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى دعم أكبر من المصادر الرسمية للتمويل الدولي من أجل تعزيز الإنفاق على الأولويات.
    En este sentido reiteraron que, para incrementar los esfuerzos que realiza el Africa misma, es importante un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya recursos externos adecuados. UN وفي هذا السياق فإنهم يؤكدون من جديد بأن توفير دعم أكبر من قبل المجتمع الدولي بما في ذلك توفير الموارد الخارجية الملائمة هو من الأمور الهامة التي تساهم في زيادة بذل الجهود الأفريقية الذاتية.
    En el examen independiente se cuestiona con razón el modelo vigente de actividades del Fondo, basado en la premisa de que los buenos resultados y una organización eficaz y eficiente atraerían un mayor apoyo de los donantes y permitirían establecer una financiación básica sostenida. UN فقد شكك التقييم المستقل للأثر عن حق في نموذج أعمال الصندوق الحالية، الذي يستند إلى الافتراض بأن النتائج الجيدة والتنظيم الذي يتسم بالكفاءة والفعالية يفضي إلى تقديم دعم أكبر من الجهات المانحة وتمويل الأنشطة الأساسية على نحو مستدام.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara los objetivos del proceso de presupuestación basada en los resultados a fin de que fueran más coherentes con el sistema existente y, de ese modo, obtener un mayor apoyo de los agentes interesados de la Organización. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que aclarara los objetivos del proceso de presupuestación basada en los resultados a fin de que fueran más coherentes con el sistema existente y, de ese modo, obtener un mayor apoyo de los agentes interesados de la Organización. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    Se acordó que Rumania, Bulgaria y Ucrania realizarían gestiones conjuntas para solicitar un mayor apoyo de las Naciones Unidas a las medidas de los Estados ribereños que aplican las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN واتفق على قيام رومانيا وبلغاريا وأوكرانيا بمساع موحدة في طلب الحصول على دعم أكبر من اﻷمم المتحدة فيما يتصل بجهود الدول المطلة على النهر التي تنفذ ما يتصل بالموضوع من قرارات مجلس اﻷمن .
    Con respecto al acceso de los países en desarrollo a las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación, así como a los distintos sistemas lingüísticos, se necesita mayor apoyo de los países desarrollados para disminuir la brecha que separa a las naciones y superar la divisoria de comunicación entre ellas. UN وفيما يخص إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وعلى الأنظمة اللغوية المختلفة، هناك حاجة إلى دعم أكبر من جانب البلدان المتقدمة النمو بغية تضييق الفجوة ورأب الصدع في مجال الاتصالات القائم بين الدول.
    Sexto, es indispensable apoyar las infraestructuras básicas, para proteger de la incapacidad de los países que salen de un conflicto de remunerar a sus fuerzas armadas y de policía, e invertir en proyectos de generación de empleo, contribuyendo así a asegurar que las acciones de las Naciones Unidas cuenten con más apoyo de la población local. UN سادسا وأخيرا، من الأساسي المحافظة على البنى التحتية الأساسية، والحماية من عدم قدرة البلدان الخارجة من الصراع على دفع رواتب قواتها المسلحة وأفراد الشرطة، والاستثمار في المشاريع التي توجد فرص العمل، مما يساعد في كفالة حصول أنشطة الأمم المتحدة على دعم أكبر من السكان المحليين.
    Teniendo en cuenta los principios mencionados y lo que está en juego para la paz y la seguridad en el continente, es imperativo mejorar la eficacia y la credibilidad de los esfuerzos realizados y movilizar más apoyo de la comunidad internacional. UN 4 - ومن الضروري، نظرا للمبادئ المعنية ولرهانات السلام والأمن في القارة، تعزيز فعالية ومصداقية الجهود المبذولة وحشد دعم أكبر من المجتمع الدولي لصالحها.
    La International Federation of Business and Professional Women aporta contribuciones al Grupo Asesor sobre Igualdad de Género del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos y recomienda encarecidamente que dicho programa reciba más apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, y de los Estados Miembros; UN ويقدم الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة مدخلات إلى الفريق الاستشاري المعني بالمساواة بين الجنسين التابع للبرنامج العالمي لتقييم المياه ويشدد على التوصية بحصول هذا البرنامج على دعم أكبر من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومن الدول الأعضاء؛
    La administración de una justicia expeditiva y auténtica y el logro de nuestra misión de sacar a luz la verdad crearán una verdadera oportunidad para que la región pueda embarcarse en un proceso de reconciliación que -- si bien ya se encuentra en marcha -- a no dudarlo requiere un apoyo más amplio de la comunidad internacional. UN وستسمح إقامة العدالة الحقيقية بصورة سريعة وإنجاز مهمتنا الرامية إلى إظهار الحقيقة بإعطاء المنطقة فرصة حقيقية لتفعيل عملية المصالحة هذه التي بدأت ولكن لا تزال تحتاج إلى دعم أكبر من المجتمع الدولي بدون أدنى شك.
    La República Democrática Popular Lao necesita recibir mayor asistencia de la comunidad internacional. UN ويحتاج بلدها إلى دعم أكبر من المجتمع الدولي.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more