"دعم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo al
        
    • apoyo prestado a
        
    • de apoyo a
        
    • apoyo prestado al
        
    • apoyo a la
        
    • apoyo de
        
    • apoyar a
        
    • apoye en la
        
    • prestar apoyo a
        
    • apoyo brindado a
        
    • apoyo que había prestado al
        
    La plantilla de la UNMOVIC se ha reducido de 38 funcionarios del cuadro orgánico y 11 funcionarios de apoyo al nivel actual de 17 funcionarios del cuadro orgánico y 6 funcionarios de apoyo. UN وتناقص عدد موظفي أنموفيك من 38 موظفا من الفئة الفنية و 11 موظف دعم إلى 17 موظفا من الفئة الفنية و 6 موظفي دعم حاليا.
    - Insistir en que todos los Estados de la región dejen de prestar de inmediato cualquier apoyo al LRA y cooperen plenamente con la Corte Penal Internacional; UN :: التشديد على ضرورة أن تكف جميع دول المنطقة على الفور عن تقديم أي دعم إلى جيش الرب للمقاومة وتتعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية
    El Grupo de Estados de África aprovecha la oportunidad para encomiar el apoyo prestado a las organizaciones regionales africanas por diversos órganos, departamentos, oficinas, programas y organizaciones de las Naciones Unidas con anterioridad a la aprobación del programa decenal de fomento de la capacidad. UN وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتشيد بما قدم من دعم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية من جانب أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها ومكاتبها وبرامجها ومنظماتها قبل اعتماد البرنامج العشري لبناء القدرات.
    Tras esa respuesta del Secretario General, el Gobierno envió solicitudes de apoyo a esas organizaciones sin haber recibido hasta la fecha ninguna respuesta. UN وفي أعقاب تلك الاستجابة من الأمين العام، أرسلت الحكومة طلبات دعم إلى تلك المنظمات، لكنها لم تتلق استجابة حتى الآن.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer al Consejo Económico y Social el apoyo prestado al Gobierno de Kenya durante la preparación del informe nacional. UN وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ما قدمه من دعم إلى حكومة كينيا خلال إعداد التقرير الوطني.
    Cuando el PNUD preste servicios de apoyo a la entidad de ejecución, los gastos se contabilizan en valores devengados. UN وعندما يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم إلى الكيان المسؤول عن التنفيذ، تسجل النفقات على أساس الاستحقاق.
    Por otra parte, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios envía personal de apoyo al terreno para ayudar al coordinador residente a desempeñar las funciones pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يرسل مكتب منسق الشؤون الإنسانية موظفي دعم إلى الميدان بغية مساعدة المنسق المقيم في أداء مهامه ذات الصلة.
    También se prestó apoyo al Museo Nacional, cuyo edificio se sigue renovando y que tiene el cometido de reflejar plenamente los efectos de las diferentes influencias en la evolución de las Islas Caimán. D. Salud pública UN كما قدم دعم إلى المتحف الوطني الذي ما زال يخضع لعمليات تجديد ويهدف إلى إظهار كامل أثر مختلف العوامل على تطور جزر كايمان.
    Se está prestando apoyo al Gobierno de Suriname en la preparación de una propuesta de cooperación para prestar asistencia al Gobierno en la formulación de un plan de acción ambiental para el país. UN 88 - ويجري تقديم دعم إلى حكومة سورينام في إعداد مقتَرَح للتعاون بغية مساعدة الحكومة في صياغة خطة عمل بيئية للبلد.
    Reitero mis llamamientos anteriores a la comunidad internacional para que proporcione todo el apoyo necesario a la AMISOM a fin de que pueda continuar su apoyo al Gobierno Federal de Transición para mantener la paz y la seguridad en Somalia. UN وأكرر أيضاً نداءاتي السابقة إلى المجتمع الدولي بتقديم كل ما يلزم من دعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من الاستمرار في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في صون السلام والأمن في الصومال.
    Se prestó asistencia al Consejo de coordinación de la Comisión de Preparación de las Operaciones Fronterizas en la organización de 4 talleres sobre gestión de fronteras; se formularon observaciones sobre el proyecto de legislación; se prestó apoyo al Gobierno en la realización de dos talleres de gestión de desastres UN قُـدمت مساعدة إلى اللجنة المعنية بإعداد مجلس تنسيق عمليات الحدود في تنظيم 4 حلقات عمل عن إدارة الحدود؛ وقُدمت تعليقات على مسودة التشريع؛ وقُدم دعم إلى الحكومة في عقد حلقتي عمل عن إدارة الكوارث
    Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán desempeñando su función de coordinación y prestando apoyo al Gobierno en el ámbito de la regularización de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ويُفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون أداء دورهم التنسيقي وتقديم دعم إلى الحكومة في مجال سداد الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Varios oradores encomiaron a ONU-Mujeres por el apoyo prestado a los Estados Miembros para lograr las prioridades nacionales mediante la aplicación de las seis esferas de atención prioritaria de la Entidad. UN وأشاد عدد من المتكلمين بما قدمته هيئة الأمم المتحدة للمرأة من دعم إلى الدول الأعضاء لتحقيق أولوياتها الوطنية عن طريق تنفيذ مجالات التركيز الستة للهيئة.
    1. Expresa su agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas por el apoyo prestado a la secretaría a través del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del Departamento de Gestión; UN 1- يعرب عن تقديره للأمين العام للأمم المتحدة لما يقدمه من دعم إلى الأمانة من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الشؤون الإدارية؛
    Visita de apoyo a una misión política especial: la BONUCA UN زيارة دعم إلى بعثة سياسية خاصة: مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى
    4. Expresa su satisfacción al Secretario General por el apoyo prestado al Grupo Asesor Especial y le pide que siga apoyando debidamente las actividades del Grupo; UN 4 - يعرب عن ارتياحه للأمين العام لما قدمه من دعم إلى الفريق الاستشاري ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها الفريق؛
    4. Expresa su satisfacción al Secretario General por el apoyo prestado al Grupo Asesor Especial y le pide que siga prestando apoyo adecuado a las actividades del Grupo; UN 4 - يعرب عن ارتياحه للأمين العام لما قدمه من دعم إلى الفريق الاستشاري ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم الكافي للأنشطة التي يضطلع بها الفريق؛
    Se propone la creación de un puesto para ofrecer apoyo a la Oficina en estas esferas. UN ويقترح إضافة وظيفة واحدة أخرى لتقديم دعم إلى المكتب في هذه المجالات.
    Para eso será necesario el apoyo de la Oficina del Fiscal del Estado de Bosnia y Herzegovina. UN وسيقتضي ذلك العمل على تقديم دعم إلى مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك.
    La segunda etapa de la desmovilización comprende el conjunto de actividades para apoyar a los desmovilizados, que se denomina reinserción. UN أما المرحلة الثانية من التسريح فتشمل تقديم صفقة دعم إلى المحاربين الذين تم تسريحهم، وهو ما يسمى إعادة الإدماج.
    Así pues, es necesario que la comunidad internacional los apoye en la solución de esos problemas. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    Se establecieron, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), equipos técnicos para prestar apoyo a países del África oriental y occidental. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، أنشئت أفرقة تقنية لتقديم دعم إلى بلدان شرق وغرب افريقيا.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento al país anfitrión por el apoyo brindado a la Autoridad y la hospitalidad dispensada a los representantes que participan en los períodos de sesiones de la Autoridad. UN 32 - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير للبلد المضيف لما يقدمه من دعم إلى السلطة ولحسن ضيافته للممثلين خلال دورات السلطة.
    También se acogió con agrado el apoyo que había prestado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA). UN وتم الترحيب أيضا بما يقدم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من دعم إلى إدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more