"دعم اقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo económico
        
    • ayuda económica
        
    Ahora se necesita con urgencia un apoyo económico y político más enérgico a esa actividad de las Naciones Unidas. UN ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك.
    No cumpliría con mi deber si no expresara mi agradecimiento a todos nuestros asociados en el desarrollo por el apoyo económico, financiero y técnico que han dado a mi país. UN وسأكون مقصرا إذا لم أعرب عن الامتنان لجميع شركائنا في التنمية على ما قدموه لبلادنا من دعم اقتصادي ومالي وتقني.
    Por lo tanto, la renovación del apoyo económico y financiero a sus organismos, fondos y programas es crucial. UN واختتم حديثه قائلا إنه من المهم أن يقَّدم من جديد دعم اقتصادي ومالي للوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Por tanto, la Unión Europea podría no cumplir su promesa de prestar un apoyo económico sustancial para financiar el periodo de transición. UN لذلك قد لا يكون بوسع الاتحاد الأوربي أن يفي بالتزاماته بتقديم دعم اقتصادي كبير لتمويل الفترة الانتقالية.
    El programa de vivienda rural ha adjudicado subsidios a 147.343 familias, y gracias al programa de talentos deportivos y artísticos, 2.150 jóvenes han tenido acceso a ayuda económica. UN وقدم برنامج اﻹسكــان الريفــي إعانات ﻟ ٣٤٣ ١٤٧ أسرة. وبفضل البرنامج الخاص بالمواهب الرياضية والفنية تمكن ١٥٠ ٢ شابا من الحصول على دعم اقتصادي.
    Qatar tomó nota del apoyo económico prestado a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a la Iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para Luchar contra la Trata de Personas. UN ونوّهت قطر بتقديم دولة الإمارات دعم اقتصادي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وللمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    El Gobierno ofrece apoyo económico para satisfacer las necesidades básicas de las personas con discapacidad, contribuyendo así al desarrollo de las capacidades individuales. UN وتقوم الحكومة بتقديم دعم اقتصادي يشمل الحاجات الأساسية والأشخاص ذوي الإعاقة بما يمكِّنهم من تطوير قدراتهم الفردية.
    Otorgar un apoyo económico mensual a los estudiantes indígenas para que puedan continuar sus estudios de nivel educación media superior y superior UN توفير دعم اقتصادي شهري للدارسات من السكان الأصليين لتمكينهن من مواصلة الدراسة في مرحلتي التعليم المتوسطة العليا والعليا
    apoyo económico para culminar su educación básica y seguir estudiando UN دعم اقتصادي لإتمام التعليم الأساسي ومواصلة الدراسة
    Con la inminente aprobación del Código de la Prensa, que despenaliza los delitos de prensa, la ayuda se convertirá en apoyo económico. UN ومع الاعتماد الوشيك لقانون الصحافة الذي يلغي تجريم مخالفات الصحافة، سوف تتحول المساعدة إلى دعم اقتصادي.
    Se proporcionó a 1.565 familias con niños a cargo apoyo económico en forma de subsidios en efectivo para actividades generadoras de ingresos y material escolar para los niños. UN وقُدّم إلى 565 1 أسرة حاضنة دعم اقتصادي في شكل هبات نقدية للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ولوازم مدرسية للأطفال.
    A lo largo de los años se dio amplio apoyo económico al movimiento contra el apartheid, a la ayuda para la enseñanza, la ayuda jurídica y otros objetivos. UN وعلى مر السنين قُدم دعم اقتصادي كبير الى الحركة المناهضة للفصل العنصري من أجل المساعدة التعليمية والمعونة القانونية وغير ذلك من اﻷغراض.
    c) apoyo económico a las madres para que inscriban a sus hijos en una guardería; UN )ج( تقديم دعم اقتصادي إلى اﻷمهات من أجل إيداع أولادهنّ في دار للحضانة؛
    La División ha recibido apoyo económico para organizar reuniones y preparar documentación, y tiene la intención de utilizar en la preparación de su estudio toda la información que esté disponible durante el próximo año. UN وقد حصلت الشعبة على دعم اقتصادي من أجل تنظيم الاجتماعات وإعداد الوثائق، وهي تعتزم أن تستخدم في إعداد الدراسة كل المعلومات المتاحة خلال السنة المقبلة.
    El Ministerio de Salud también tiene previsto contribuir al bienestar de las parejas con problemas de fertilidad ofreciéndoles apoyo económico para dos intentos de fecundación in vitro y la medicación para un tercero. UN وتسعى وزارة الصحة أيضاً إلى المساهمة في رعاية الأزواج الذين يعانون من مشاكل الخصوبة، وذلك بتقديم دعم اقتصادي من أجل إجراء محاولات الإخصاب الأنبوبي، وتوفير الدواء اللازم لمحاولة ثالثة.
    Dirigido a mujeres de 18 a 35 años de edad, en situación de alta y muy alta marginación, mediante el cual se les otorga un apoyo económico. UN لا بيانات موجه إلى النساء فيما بين 18 و 35 عاما من العمر المهمشات بدرجة عالية وعالية للغاية، ومن خلاله يحصلن على دعم اقتصادي
    Entre los primeros, los gobiernos tienen margen fiscal suficiente para ofrecer generosas medidas de apoyo económico a sus poblaciones, intentando con ello apaciguar la inestabilidad política. UN فأمّا بالنسبة للبلدان المصدّرة، فلديها من المتسع المالي العام ما يكفي لاتخاذ تدابير لتقديم دعم اقتصادي سخي لسكانها، هادفة بذلك إخماد الاضطرابات السياسية.
    para reafirmar que no se puede alcanzar la paz definitiva sin un desarrollo sostenido y no puede haber desarrollo sostenido en un país tan pequeño como Nicaragua si paralelamente a sus esfuerzos internos no se cuenta con el suficiente apoyo económico y financiero de la comunidad internacional y de las instituciones financieras de su sistema. UN وأود أن أؤكد من جديــد أن السلم النهائـــي لا يمكن أن يتحقق بدون تنمية مستدامـة وأنه لا يمكن وجود التنمية المستدامة في بلد صغير جـــدا مثل نيكاراغوا ما لم يواكب جهوده المحلية دعم اقتصادي ومالي كاف لنظامه من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية.
    6. El orador advierte con preocupación que, a pesar de la excelente labor que realiza el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) especialmente gracias al apoyo económico de la Comunidad Europea y los países nórdicos, este organismo no dispone de los recursos suficientes para desarrollar los múltiples programas que tiene previstos en unos 140 países. UN ٦ - وأعرب المتحدث عن قلقه ﻷنه رغم ما قام به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من عمل رائع، بعد أن استفاد بوجه خاص من دعم اقتصادي من جانب الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال، فإن هذه الهيئة لم تحصل بعد على الموارد الكافية لتنفيذ البرامج المتعددة المتوقعة في حوالي ١٤٠ بلدا.
    5. Al propio tiempo, la eficacia de un programa de derechos humanos de las Naciones Unidas depende de la voluntad política de los Miembros y otros interlocutores en este esfuerzo, junto con la posibilidad de disponer del apoyo económico y financiero adecuado. UN ٥- وفي الوقت نفسه، فإن فعالية برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تعتمد على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء وسائر الشركاء في هذا المسعى، يصاحبها دعم اقتصادي ومالي كاف.
    Algunas organizaciones no gubernamentales también han abierto refugios y recaudado fondos para ofrecer ayuda económica a corto plazo a las mujeres maltratadas. UN كما قام عدد من المنظمات غير الحكومية بفتح أماكن إيواء وبجمع الأموال لتقديم دعم اقتصادي قصير الأجل للنساء اللائي يتعرضن للاعتداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more