La finalidad de esas recomendaciones es apoyar la labor de las oficinas de estadística nacionales y lograr que haya datos internacionalmente comparables a disposición de los interesados. | UN | والغرض من هذه التوصيات هو دعم الأعمال التي تقوم بها المكاتب الإحصائية الوطنية وضمان توافر بيانات قابلة للمقارنة دولياً. |
Entidad regional de comercialización y servicios de apoyo a las empresas | UN | هيئة التسويق الإقليمي وخدمات دعم الأعمال التجارية |
Se está creando una línea de microcrédito para apoyar a las empresas locales. | UN | وأفاد بأنه يجري إنشاء مرفق للقروض الائتمانية الصغيرة جداً من أجل دعم الأعمال التجارية المحلية. |
b) Desarrollo de la capacidad de los proveedores de servicios comerciales para prestar apoyo a las empresas | UN | " (ب) تنمية قدرات مؤسسات دعم التجارة على دعم الأعمال التجارية |
12. Alienta a todos los Estados Miembros, en particular al Gobierno del Afganistán, a que presenten al Comité, para su inclusión en la Lista, los nombres de personas, grupos, empresas y entidades que participen, por cualquier medio, en la financiación o el apoyo de los actos o actividades que se describen en el párrafo 2; | UN | 12 - يشجع جميع الدول الأعضاء، لا سيما حكومة أفغانستان، على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشاركون، بأي وسيلة كانت، في تمويل أو دعم الأعمال أو الأنشطة المبينة في الفقرة 2 أعلاه، لإدراجها في القائمة؛ |
Además, la recomendación ya había sido aplicada por los Servicios de Apoyo a los Procesos Administrativos y los Sistemas de la DAPA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ وحدة خدمات دعم الأعمال والنظم في شعبة دعم البرامج والإدارة العامة قامت بالفعل بتنفيذ هذه التوصية. |
Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar las actividades de desminado en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم الأعمال المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك |
Por último, la labor de GRASSROOTS fomenta la emancipación de la mujer y la igualdad entre los géneros prestando apoyo a las actividades que realizan las mujeres en tanto que participantes activas en sus comunidades. | UN | وأخيراً، تؤدي أعمال المنظمة إلى تمكين المرأة وتعمل على المساواة بين الجنسين عن طريق دعم الأعمال التي تقوم بها المرأة بوصفها مشاركة نشطة في مجتمعاتها. |
Como se ha señalado en el párrafo A.1.2.1 supra, el proyecto de ley contra el terrorismo recogerá la prestación de apoyo a actos terroristas. | UN | وحسب المبين في الفقرة ألف-1-2-1 أعلاه، سوف يعالج مشروع القانون هذا مسألة دعم الأعمال الإرهابية. |
Hasta ahora las autoridades policiales de Islandia no han recibido solicitudes de asistencia judicial en relación con la financiación o el apoyo de actos de terrorismo. | UN | لم تتلق سلطات الشرطة في أيسلندا حتى الآن أي طلبات تتعلق بالحصول على المساعدة القضائية فيما يتعلق بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية. |
d) El apoyo de otro tipo a actos o actividades ejecutados por Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes o por una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos; | UN | (د) دعم الأعمال أو الأنشطة التي يقوم بها تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان أو أي خلية أو عضو منتسب أو فصيل تابع لها أو جماعة متفرعة عنها؛ |
:: apoyar la labor en favor de la igualdad y la equidad entre los géneros, especialmente en la esfera de la prestación de cuidados. | UN | :: دعم الأعمال المؤدية لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وخاصة في مجال الرعاية. |
El FMAM tiene una capacidad limitada no por sus políticas, sino por la falta de fondos dedicados para apoyar la labor sobre el mercurio. | UN | فقدرته على دعم الأعمال المتصلة بالزئبق محدودة لا بسياساته فحسب، بل كذلك بانعدام الأموال المخصَّصة. |
En ese sentido, se está creando un entorno especial de medidas de apoyo a las políticas, microcréditos y mecanismos de apoyo para los fondos de riesgo y las empresas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، وضعت تدابير لدعم سياسات بيئية، والقروض الصغيرة، والصناديق الاستثمارية وآليات دعم الأعمال التجارية. |
El objetivo de los poderes públicos al apoyar a las pequeñas empresas es estimular la evolución de la economía propia prestando ayuda a los pequeños para que se hagan grandes. | UN | ويتمثل المنطق الحكومي بصدد دعم الأعمال التجارية الصغيرة في تشجيع تطور الاقتصاد المحلي عن طريق مساعدة الأعمال الصغيرة على أن تصبح أكبر. |
b) Desarrollo de la capacidad de los proveedores de servicios comerciales para prestar apoyo a las empresas; | UN | " (ب) تنمية قدرات مؤسسات دعم التجارة على دعم الأعمال التجارية؛ |
12. Alienta a todos los Estados Miembros, en particular al Gobierno del Afganistán, a que presenten al Comité, para su inclusión en la Lista, los nombres de personas, grupos, empresas y entidades que participen, por cualquier medio, en la financiación o el apoyo de los actos o actividades que se describen en el párrafo 2; | UN | 12 - يشجع جميع الدول الأعضاء، لا سيما حكومة أفغانستان، على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشاركون، بأي وسيلة كانت، في تمويل أو دعم الأعمال أو الأنشطة المبينة في الفقرة 2 أعلاه، لإدراجها في القائمة؛ |
En particular, las oficinas del UNICEF en diferentes partes del mundo desempeñaron un papel importante en la facilitación de consultas regionales y en el Apoyo a los Procesos de preparación y seguimiento en los países. | UN | وخاصة، قامت مكاتب اليونيسيف في مختلف أنحاء العالم بدور هام في تيسير المشاورات الإقليمية وفي دعم الأعمال التحضيرية وفي عمليات المتابعة على الصعيد القطري. |
El objetivo del Instituto es apoyar las actividades relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas, haciendo particular hincapié en la relación entre paz, seguridad, desarme, derechos humanos y desarrollo. | UN | ويرمي المعهد إلى دعم الأعمال الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدولي والمضطلع بها على نطاق الأمم المتحدة، ويهتم بوجه خاص بربط السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية معا. |
La reestructuración se completó en 2010, y el Servicio quedó dividido en tres secciones: Sección de Apoyo Operacional a los Suministros, Sección de Apoyo de Infraestructura a los Suministros y Sección de apoyo a las Actividades. | UN | ويُشار إلى أن إعادة هيكلة الخدمة قد استُكملت في سنة 2010 لكي تشمل ثلاثة أقسام هي: قسم دعم عمليات الإمداد، وقسم دعم هياكل الإمداد، وقسم دعم الأعمال. |
A fin de cumplir su misión, el CCI se centra en atender las necesidades de tres tipos de clientes mediante el apoyo a los encargados de la formulación de políticas para la integración del sector empresarial en la economía mundial, el desarrollo de la capacidad de las instituciones de apoyo al comercio para respaldar a las empresas y el fortalecimiento de la competitividad internacional de las empresas. | UN | ويركز المركز بغية تحقيق مهمته على تلبية احتياجات ثلاثة أنواع من العملاء، بما يشمل دعم مقرري السياسات في سعيهم لإدماج قطاع الأعمال في الاقتصاد العالمي؛ وتطوير قدرات مؤسسات دعم التجارة على دعم الأعمال التجارية؛ وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات على الصعيد الدولي. |
Reconociendo que una de las responsabilidades del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de su Oficina es proporcionar servicios de asesoramiento y asistencia técnica y financiera, a petición del Estado interesado, con miras a apoyar medidas y programas en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلم بأن من مسؤوليات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضيتها ما يتمثل في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بناء على طلب الدولة المعنية، بغية دعم الأعمال والبرامج التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان، |
ii) apoyo a la labor legislativa y las actividades de capacitación en curso | UN | `2` دعم الأعمال التشريعية الجارية والأنشطة التدريبية |
La OIT siguió apoyando la labor relacionada con el Convenio mediante: | UN | 19 - واصلت منظمة العمل الدولية دعم الأعمال المتصلة بالمعاهدة من خلال ما يلي: |