Se debe prestar apoyo a los programas que promuevan ese acceso y contribuyan a ofrecer oportunidades educativas. | UN | ويجب دعم البرامج التي تعزز إمكانية الاستفادة من الفرص التعليمية وتعمل على تحقيقها. |
79. Se exige a cada oficina de ejecución que prepare un proyecto de presupuesto anual sobre el uso de los ingresos en concepto de apoyo a los programas que se espera devengar. | UN | ٧٩ - يطلب من كل مكتب منفذ إعداد اقتراح بميزانية سنوية لاستخدام إيرادات دعم البرامج التي ينتظر تحقيقها. |
Así pues, la Junta no emite una opinión independiente para cada una de esas organizaciones en relación con los gastos de los programas y los gastos de apoyo a los programas que se financian por el FNUAP. | UN | وبالتالي، فإن المجلس لا يصدر رأي مراجعي الحسابات بصورة مستقلة لكل منظمة من هذه المنظمات، بشأن نفقات البرامج وتكاليف دعم البرامج التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
:: apoyar programas que ayuden a las agricultoras a gestionar las cuencas hidrográficas y usar el agua de manera más eficiente | UN | :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه |
El total de gastos ascendió a 1.062.097 dólares, incluidos gastos de apoyo a los programas de 222.538 dólares. | UN | وبلغ مجموع النفقات ٠٩٧ ٠٦٢ ١ دولارا، بما في ذلك تكاليف دعم البرامج التي بلغ مقدارها ٥٣٨ ٢٢٢ دولارا. |
:: apoyo a programas que coadyuven a la investigación y desarrollo de este cultivo. | UN | :: دعم البرامج التي تسهم في إجراء البحوث وتطوير هذا المحصول. |
◦ Se deben apoyar los programas que promuevan la formación en el empleo y la alfabetización. | UN | ○ ينبغي دعم البرامج التي تعزز التدريب أثناء العمل ومحو الأمية. |
El UNICEF no puede utilizar sus propios recursos generales, que son escasos, para prestar servicios de apoyo a los programas que a veces son necesarios para velar por que se gasten eficazmente los recursos del Banco Mundial. | UN | ولا تستطيع اليونيسيف أن تستخدم مواردها العامة النادرة لتوفير خدمات دعم البرامج التي تكون لازمة أحيانا لضمان اﻹنفاق الفعال للموارد اﻵتية من البنك الدولي. |
El UNICEEF no puede utilizar sus propios recursos generales, que son escasos, para prestar servicios de apoyo a los programas que a veces son necesarios para velar por que se gasten eficazmente los recursos del Banco Mundial. | UN | ولا تستطيع اليونيسيف أن تستخدم مواردها العامة النادرة لتوفير خدمات دعم البرامج التي تكون لازمة أحيانا لضمان اﻹنفاق الفعال للموارد اﻵتية من البنك الدولي. |
El costo de la prestación de estos servicios se sufraga con cargo a la partida Gastos de apoyo a los programas que se aplica a los gastos consignados en los cuatro fondos fiduciarios de la Convención. | UN | أما تكاليف توفير هذه الخدمات فتمول من تكاليف دعم البرامج التي تحصّل من النفقات المسجلة في إطار الصناديق الاستئمانية الأربعة التابعة للاتفاقية. |
Por consiguiente, los ingresos en concepto de apoyo a los programas, que es un componente de la financiación del Fondo General, aumentaron de 329.814 dólares en 1993 a 472.686 dólares en 2002. | UN | وعليه، ارتفعت تكاليف دعم البرامج التي تشكل جزءا من تمويل الصندوق العام، من 814 329 دولار في عام 1993 إلى 686 472 دولار في عام 2002. |
En este sentido, la Comisión observa que la situación financiera general del Instituto ha mejorado con la ampliación de las donaciones para fines especiales y el aumento de los gastos de apoyo a los programas que los programas pagan al Fondo General. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه بسبب اتساع نطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة والزيادة في تكاليف دعم البرامج التي تسددها البرامج للصندوق العام، طرأ تحسن على الحالة المالية العامة للمعهد. |
En este sentido, la Comisión observa que la situación financiera general del Instituto ha mejorado con la ampliación de las donaciones para fines especiales y el aumento de los gastos de apoyo a los programas que los programas pagan al Fondo General. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بسبب اتساع نطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة والزيادة في تكاليف دعم البرامج التي تسددها البرامج للصندوق العام، طرأ تحسن على الحالة المالية العامة للمعهد. |
Además, el FNUDC destina el 5% de los recursos ordinarios asignados a los programas por países a un presupuesto de apoyo a los programas que cubre los gastos sobre el terreno y a nivel regional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرصد الصندوق 5 في المائة من الموارد العادية المخصصة للبرامج القطرية لميزانية دعم البرامج التي تغطي التكاليف على المستويين الميداني والإقليمي. |
Se hizo un llamamiento a todos los Estados para que consideraran la posibilidad de apoyar programas que fomentaran la participación de nacionales de países en desarrollo. | UN | ووجه نداء الى جميع الدول يدعوها الى النظر في دعم البرامج التي ترعى مشاركة مواطنين من البلدان النامية في برنامج التمرين. |
En virtud de dicha iniciativa, el PNUD procurará apoyar programas que sean representativos en cuanto a la región geográfica, el tamaño del país, el tipo de ecosistema y el contenido del programa. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي، في إطار مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " ، الى دعم البرامج التي تمثل المناطق الجغرافية، وحجم البلدان، ونوع النظام البيئي ومضمون البرنامج. |
El total de gastos fue de 455.851 dólares, incluidos gastos de apoyo a los programas de 31.830 dólares. | UN | وبلغ مجموع النفقات ٨٥١ ٤٥٥ دولارا، بما في ذلك تكاليف دعم البرامج التي بلغ مقدارها ٨٣٠ ٣١ دولارا. |
El total de gastos fue de 728.317 dólares, incluidos gastos de apoyo a los programas de 83.789 dólares. | UN | وبلغ مجموع النفقات ٣١٧ ٧٢٨ دولارا، بما في ذلك تكاليف دعم البرامج التي بلغ مقدارها ٧٨٩ ٨٣ دولارا. |
Esa idea defendía el apoyo a programas que se suponía que los países en desarrollo debían ejecutar conforme a un plan de políticas por etapas con el compromiso claro de los donantes de prestar la asistencia financiera necesaria, permitir el acceso a los mercados y adoptar otras políticas que correspondieran a los esfuerzos de los países beneficiarios. | UN | وكان الهدف منها دعم البرامج التي كان من المفترض أن تنفذها البلدان النامية وفقاً لمخططات سياسية متعاقبة مصحوبة بالتزام واضح من جانب المانحين بتقديم المساعدة اللازمة من حيث التمويل وإمكانية الوصول إلى التجارة وسياسات أخرى لتلائم جهود البلدان المستفيدة. |
El Fondo ha reforzado sus oficinas en los países, en especial en África, permitiéndoles así contribuir al fomento de la capacidad de los países y apoyar los programas que respondan a las prioridades nacionales. | UN | وقد عزز الصندوق مكاتبه القطرية، خاصة في أفريقيا، حيث مكنها من المساعدة بشكل أفضل في بناء القدرات الوطنية وفي دعم البرامج التي تستجيب للأولويات الوطنية. |
Seguiremos apoyando los programas que favorezcan la creación de redes regionales e internacionales, incluidos los programas de cooperación Sur-Sur sobre las prácticas recomendadas para encarar esta creciente pandemia. | UN | وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد. |
e) Promuevan una mayor integración operacional entre la CTPD y la cooperación económica entre países en desarrollo, mediante el apoyo a las intervenciones que puedan facilitar el logro de objetivos de desarrollo económico a largo plazo en esferas prioritarias como el alivio de la pobreza, el incremento de la producción, la creación de empleo y la protección del medio ambiente; | UN | )ﻫ( أن تعزز زياة التكامل التشغيلي بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية عن طريق دعم البرامج التي تنطوي على إمكانات تسهيل بلوغ أهداف التنمية الاقتصادية في اﻷجل الطويل في مجالات اﻷولوية مثل تخفيف وطأة الفقر وزيادة اﻹنتاج وإيجاد فرص العمالة والبيئة؛ |