"دعم الجمهور" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo público
        
    • apoyo del público
        
    • población apoya
        
    • apoyo de la población
        
    • el apoyo de la opinión pública
        
    Era necesario contar con el apoyo público para reforzar la labor de las organizaciones de consumidores en esos aspectos. UN وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات.
    Era necesario contar con el apoyo público para reforzar la labor de las organizaciones de consumidores en esos aspectos. UN وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات.
    También añade artículos de periódicos en que se expresa apoyo público al Sr. Karker. UN ويقدم المحامي كذلك مقالات صحفية تبين دعم الجمهور لقضية السيد كركر.
    Además, podría aumentar el apoyo del público a la financiación de actividades con fines específicos. UN وفي اﻹمكان تعزيز دعم الجمهور لتمويل هذه اﻷنشطة المحددة الغرض.
    Cabía esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuiría a movilizar el apoyo del público en favor de la AOD. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    También añade artículos de periódicos en que se expresa apoyo público al Sr. Karker. UN ويقدم المحامي كذلك مقالات صحفية تبين دعم الجمهور لقضية السيد كركر.
    Esto es esencial para fomentar el apoyo público al mantenimiento y fortalecimiento del régimen TNP. UN وهذا أمر حاسم الأهمية لتعزيز دعم الجمهور بشأن الحفاظ على نظام معاهدة عدم الانتشار وتدعيمه.
    Ahora más que nunca, el apoyo público a la asistencia para el desarrollo depende de la transparencia, la buena gobernanza y la lucha eficaz contra la corrupción. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يعتمد دعم الجمهور للمعونة الإنمائية على الشفافية والإدارة الرشيدة والمكافحة الفعالة للفساد.
    Para ello se necesita un marco jurídico estable, orientado hacia el futuro, así como apoyo público y educación bien orientada. UN وثمة حاجة لإطار قانوني ذي توجه مستقبلي وموثوق فضلا عن دعم الجمهور المستهدف والتعليم.
    Si tu plan es presentarte y ganar, necesitamos sacar provecho del apoyo público. Open Subtitles إن كنت تريد أن تترشح وتربح، يجب أن نعتمد على دعم الجمهور.
    91. El Departamento continuó movilizando el apoyo público a la labor de la Organización en la esfera de los derechos humanos. UN ٩١ - واصلت اﻹدارة تعبئة دعم الجمهور لنشاط المنظمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los medios de información deben obtener apoyo público para que los órganos legislativos dejen de recortar la financiación de los organismos sociales que procuran resolver el problema. UN ويجب أن تحشد وسائل اﻹعلام دعم الجمهور لكي تتوقف الهيئات التشريعية عن تخفيض التمويل المخصص للوكالات الاجتماعية التي توفر حلولا للمشكلة.
    Los esfuerzos encaminados a obtener el apoyo público para la despenalización del aborto enfrentan una dura resistencia de la Iglesia Católica e incluso de algunos activistas de derechos humanos que creen que el aborto es una violación del derecho humano del niño no nacido. UN وتواجه جهود اكتساب دعم الجمهور من أجل وقف تجريم الإجهاض معارضة حادة من قبل الكنيسة الكاثوليكية، وحتى من بعض الناشطين في قضية حقوق الإنسان، الذين يعتقدون أن الإجهاض انتهاك لحقوق الإنسان للجنين.
    El propósito de la reunión era movilizar el apoyo público y la participación popular en la lucha contra la desertificación en Mongolia y fortalecer la capacidad de los participantes locales para abordar objetivos de política vinculados entre sí. UN واستهدف الاجتماع تعبئة دعم الجمهور والمشاركة الشعبية في مكافحة التصحر في منغوليا وتعزيز قدرات الهيئات المحلية صاحبة المصلحة على تناول الأهداف المترابطة للسياسة العامة.
    También se destacó la necesidad de aumentar el apoyo del público a las corrientes de ayuda adicionales, para lo cual los medios de difusión eran un importante asociado. UN وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى زيادة دعم الجمهور للتدفقات الإضافية، عن طريق إشراك وسائط الإعلام كشريك هام.
    Cabía esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuiría a movilizar el apoyo del público en favor de la AOD. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La incorporación de la perspectiva de género es una estrategia o método de trabajo que han de aplicar los políticos y que no requiere el apoyo del público. UN غير أن مراعاة منظور الجنس استراتيجية أو أسلوب عمل يطبقه صانعو السياسة، ولا يتطلب دعم الجمهور.
    Durante los cuatro años de existencia de la Comisión, ha aumentado marcadamente en Guatemala el apoyo del público a la mejora de los sectores de justicia y de seguridad. UN وعلى مدار سنوات عمل اللجنة الأربع، اتسع نطاق دعم الجمهور في غواتيمالا لإدخال تحسينات على قطاعي العدل والأمن.
    Para lograr mayor apoyo del público y aumentar la concienciación, los objetivos del desarrollo social deben reconocerse al mismo nivel de prioridad que se concede a las cuestiones económicas y nacionales. UN وللحصول على مزيد من دعم الجمهور وزيادة الوعي لديه، لا بد من أن يعطى لأهداف التنمية نفس القدر من الأولوية الذي يعطى للمسائل الاقتصادية وغيرها من المسائل الوطنية.
    La población apoya las actividades de la nueva gobernanza local y estructuras de las aldeas, así como la participación de la sociedad civil, los partidos políticos y otros agentes UN دعم الجمهور لأنشطة هياكل الحكم الجديدة على الصعيد المحلي وعلى صعيد القرى، ومشاركة المجتمع المدني والأحزاب السياسية وغيرها من الجهات
    Esas medidas incluirían campañas de concienciación y educación pública, asegurando y alentando el apoyo de la población para las medidas contra la corrupción y fortaleciendo las libertades de la prensa y el derecho a información imparcial. UN وسوف تشمل التدابير إعداد حملات لتثقيف الجمهور وللتوعية العامة، وضمان وتشجيع دعم الجمهور لاجراءات مكافحة الفساد، وتعزيز حرية الصحافة وحق الحصول على معلومات محايدة.
    17. Para que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan éxito y puedan seguir llevándose adelante es preciso contar con el apoyo de la opinión pública de nuestros países. UN ١٧ - يتطلب نجاح عمليات حفظ السلم واستدامتها دعم الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more