"دعم الحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyar a los gobiernos
        
    • apoyo a los gobiernos
        
    • apoyo de los gobiernos
        
    • ayudar a los gobiernos
        
    • apoyando a los gobiernos
        
    • apoye a los gobiernos
        
    • apoyara a los gobiernos
        
    • apoyen a los gobiernos
        
    La función de los fondos y programas consistía en apoyar a los gobiernos en la aplicación de los programas y los resultados de las conferencias internacionales. UN ودور الصناديق والبرامج يتمثل في دعم الحكومات في تنفيذ البرامج ونتائج المؤتمرات الدولية.
    La función de los fondos y programas consistía en apoyar a los gobiernos en la aplicación de los programas y los resultados de las conferencias internacionales. UN ودور الصناديق والبرامج يتمثل في دعم الحكومات في تنفيذ البرامج ونتائج المؤتمرات الدولية.
    A nivel de países, ello entraña la prestación de apoyo a los gobiernos, las agencias de prensa y las organizaciones no gubernamentales en las actividades de evaluación. UN وهذا يستدعي قطريا دعم الحكومات ووسائط الاعلام والوكالات والمنظمات غير الحكومية في عمليات التقييم.
    " 13.21 bis Prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas nacionales contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN " 13-21 [ مكررا ] " سيتم دعم الحكومات في زيادة فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ahora bien dichas actividades necesitan que sea viable el apoyo de los gobiernos. UN بيد أن هذه الأنشطة تحتاج إلى دعم الحكومات لتتمكن من الاستمرار.
    La aceptación de los acuerdos continúa siendo difícil en varias zonas de misión; debe considerarse obligatorio el apoyo de los gobiernos antes del despliegue UN مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع
    Meta estratégica 1: ayudar a los gobiernos a crear y mantener un régimen internacional de protección. Objetivos globales UN الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه.
    Continuaremos apoyando a los gobiernos y a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en los esfuerzos que despliegan en la esfera de los derechos humanos. UN وسنواصل دعم الحكومات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية في جهودها في مجال حقوق اﻹنسان.
    El PNUFID desempeña un papel central en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esas tareas. UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas tiene un papel central que desempeñar en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esa tarea; UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة؛
    Con él se pretende, ante todo, apoyar a los gobiernos que están resueltos a acabar con la desigualdad que hay entre los muchachos de ambos sexos en el sistema escolar. UN والهدف من المبادرة في المقام الأول هو دعم الحكومات الملتزمة بإزالة الفجوة بين الجنسين في النظام المدرسي.
    Meta estratégica 1: apoyar a los gobiernos en la prestación de protección y asistencia. Objetivos globales UN الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في توفير الحماية والمساعدة
    Meta estratégica 4: apoyar a los gobiernos en la prestación de protección y asistencia 4.1. UN الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في تقديم الحماية والمساعدة.
    " 13.21 bis Prestar apoyo a los gobiernos para aumentar la eficacia de las medidas nacionales contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN " 13-21 [ مكررا ] " سيتم دعم الحكومات في زيادة فعالية الإجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Un programa especial de acción de la OIT para combatir el trabajo forzoso está prestando apoyo a los gobiernos y colaboradores sociales en sus iniciativas por documentar y eliminar el trabajo forzoso. UN ومن خلال برنامج عمل خاص لمنظمة العمل الدولية يرمي إلى مكافحة السخرة، يجري دعم الحكومات والشركاء الاجتماعيين في الجهود المبذولة من أجل توثيق قضايا السخرة والقضاء عليها.
    La ONUDD seguirá dando apoyo a los gobiernos en su aplicación de la Declaración sobre las relaciones de buena vecindad. UN وسيواصل المكتب دعم الحكومات في تنفيذها لإعلان علاقات حسن الجوار.
    Cuento con que continúe el apoyo de los gobiernos interesados a estas iniciativas. UN وأعتمد على استمرار دعم الحكومات المعنية لهذه اﻷنشطة.
    Las actividades en virtud de los Programas Generales deben seguir recibiendo el apoyo de los gobiernos. UN ويجب أن تستمر اﻷنشطة المضطلع بها بموجب البرامج العامة في الحصول على دعم الحكومات.
    Pero el sector privado precisa el apoyo de los gobiernos para que el medio favorable en el que operan conduzca a la productividad y el crecimiento. UN ولكن القطاع الخاص بحاجة إلى دعم الحكومات له فيمــا يختص بضمان افضاء البيئة المؤاتية التي يعمل فيها إلى اﻹنتاجية والنمو.
    Meta estratégica 1: ayudar a los gobiernos a mantener y ampliar un régimen de protección internacional. UN الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات للحفاظ على نظام دولي لتوفير الحماية وتوسيع نطاقه.
    :: ayudar a los gobiernos nacionales a formular políticas para aumentar la inversión y las corrientes financieras respecto de la mitigación y la adaptación UN :: دعم الحكومات الوطنية في صياغة السياسات الرامية إلى زيادة التدفقات الاستثمارية والمالية في مجالي التخفيف والتكيف
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando a los gobiernos respectivos en estas iniciativas. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم الحكومات المعنية في هذه المبادرات.
    La importancia de asegurar el acceso humanitario a todos los niños que viven en zonas de conflicto es fundamental si se quiere que la comunidad humanitaria apoye a los gobiernos en la tarea de proporcionar la asistencia y protección básicas que esos niños necesitan. UN ويتسم ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع بأهمية حاسمة إذا أراد مجتمع العون الإنساني دعم الحكومات في توفير ما يتطلبه هؤلاء الأطفال من مساعدة أساسية وحماية.
    A este respecto, se pidió al sistema de las Naciones Unidas que apoyara a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por desarrollar y ampliar los niveles mínimos de protección social. UN وفي هذا الصدد، أُهيبَ بمنظومة الأمم المتحدة دعم الحكومات الوطنية في ما تبذله من جهود لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها.
    El Comité Especial reconoce la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz apoyen a los gobiernos de acogida, en particular a nivel local, y creen sinergias y se coordinen con ellos para proteger a la población civil. UN وتعترف اللجنة بأهمية عمليات حفظ السلام في دعم الحكومات والتنسيق والتآزر معها في حماية المدنيين، بما في ذلك على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more