"دعم الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo al diálogo
        
    • apoyar el diálogo
        
    • apoyo del diálogo
        
    • apoyando el diálogo
        
    • promover el diálogo
        
    • apoyen el diálogo
        
    • contribuyan al diálogo
        
    • fomentar el diálogo
        
    • fortalecer el diálogo
        
    • apoyo a los diálogos
        
    • apoyo a un diálogo
        
    • apoyo al proceso de diálogo
        
    • apoyar un diálogo
        
    • respaldar el diálogo
        
    • apoyo para el diálogo
        
    apoyo al diálogo entre las partes en conflicto o en peligro de conflicto UN دعم الحوار بين الأطراف المتصارعة أو المحتمل أن ينشأ بينها صراع
    Sr. Antonio María Araujo, Movimiento de apoyo al diálogo intratimorense UN السيد أنطونيو ماريا أروجو، حركة دعم الحوار فيما بين التيموريين
    La presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. UN وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Además, ha tratado de entorpecer el intento de la comunidad internacional de apoyar el diálogo entre los dos países argumentando que carece de base jurídica. UN ثم أن تقويض محاولة المجتمع الدولي دعم الحوار بين البلدين، لا يمكن إثباته على أساس قانوني.
    :: apoyo del diálogo y la cooperación en curso con el Comité contra el Terrorismo y la Dirección Ejecutiva de éste. UN :: دعم الحوار والتعاون الجاريين مع لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Jamaica seguirá apoyando el diálogo mundial como parte del objetivo general de fortalecer la cultura de paz. UN وستواصل جامايكا دعم الحوار العالمي كجزء من الهدف الشامل المتمثل في تعزيز ثقافة السلام.
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    apoyo al diálogo interno sobre políticas y la reconciliación nacional UN دعم الحوار الداخلي بشأن السياسة العامة والمصالحة الوطنية
    Prestación de apoyo al diálogo político interno y a la reconciliación nacional UN دعم الحوار السياسي على الصعيد الداخلي والمصالحة الوطنية
    :: Nueva Zelandia cuenta con una sólida trayectoria de apoyo al diálogo y la UN :: تتمتع نيوزيلندا بسجل قوي في دعم الحوار والتعاون بشأن أهداف عدم الانتشار.
    El apoyo al " diálogo intercomorano " se considera asimismo componente decisivo de la consolidación general de la paz en las Comoras. UN كما يعتبر دعم الحوار فيما بين الأطراف القمرية عنصرا رئيسيا أيضا في بناء السلام الشامل في جزر القمر.
    Al apoyar el diálogo, la cooperación, la tolerancia y la educación, las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando un papel decisivo y fundamental. UN وقد أدت الأمم المتحدة دوراً فعالاً وهاماً جداً في دعم الحوار والتعاون والتسامح والتثقيف، ويجب أن تستمر في أداء هذا الدور.
    Destacó además que el terrorismo no se debería vincular a ninguna religión y que se debería apoyar el diálogo a ese respecto. UN وشدد أيضا على ضرورة عدم ربط الإرهاب بأي دين وعلى ضرورة دعم الحوار لهذا الغرض.
    :: apoyar el diálogo comunitario y la reconciliación en Kenya tras la violencia relacionada con las elecciones, en 2010 y 2011. UN :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011
    El Representante Especial destacó que la UNMIK seguía centrando sus esfuerzos y recursos en apoyar el diálogo entre Belgrado y Pristina y en el cumplimiento de su mandato. UN وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها.
    Esta iniciativa permitiría también acciones sostenibles en apoyo del diálogo interreligioso e intercultural, más allá de la celebración del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010. UN وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    La UNAMI seguirá apoyando el diálogo regional y las iniciativas bilaterales y multilaterales regionales para abordar cuestiones de interés común. UN وستواصل البعثة دعم الحوار الإقليمي والمبادرات الإقليمية والثنائية ومتعددة الأطراف لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    Se reconoció que la secretaría podría mejorar su función de coordinación para promover el diálogo entre los expertos. UN وأُقرّ بأنَّ باستطاعة الأمانة توسيع نطاق ممارسة وظيفتها التنسيقية بغية دعم الحوار بين الخبراء.
    La Relatora alienta a los Estados a que apoyen el diálogo inter e intrarreligioso a nivel nacional, regional e internacional. UN وشجعت المقررة الدول على دعم الحوار بين الأديان وداخل كل دين على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    13. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para combatir el problema mundial de las drogas a todos los niveles, e insta a los Estados Miembros a que contribuyan al diálogo por medio de la Comisión de Estupefacientes para ocuparse de esta cuestión; UN 13 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المهمة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على كل جميع المستويات، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛
    Los ministros también acogieron con agrado las contribuciones financieras aportadas por Sudáfrica y Malawi para fomentar el diálogo Intercongoleño e instaron a otros Estados miembros de la SADC a que apoyaran el diálogo. UN ورحب الوزراء كذلك بالمساهمات المالية المقدمة من جنوب أفريقيا وملاوي لصالح الحوار بين الفصائل الكونغولية، وحضوا سائر الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على دعم الحوار.
    Ese programa ayudará a fortalecer el diálogo entre los sectores público y privado y generar ingresos y empleo. UN ومن شأن ذلك البرنامج أن يساعد على دعم الحوار بين القطاعين العام والخاص وعلى توليد الدخل والعمالة.
    La referencia del documento DP/CF/TCDC/2 al apoyo a los diálogos sobre políticas Sur-Sur mediante " el análisis de políticas y las publicaciones que reflejen las perspectivas del Sur " no atenuaba esa preocupación. UN وقالت إن الإشارة في الوثيقة DP/CF/TCDC/2 إلى دعم الحوار بشأن السياسة العامة فيما بين دول الجنوب من خلال " تحليل السياسات ونشر مطبوعات تعكس رؤية الجنوب " لا يخفف من مخاوفها.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto debieran continuar brindando su apoyo a un diálogo y una reconciliación auténticos, dirigidos por los somalíes mismos, como fundamento de nuestros esfuerzos colectivos por promover una paz, una estabilidad y una reconstrucción sostenibles. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل دعم الحوار الحقيقي الذي يقوده الصوماليون وجهود المصالحة في الصومال كأساس لجهودنا المشتركة الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار والإعمار على نحو مستدام.
    La UNMIK también siguió prestando apoyo al proceso de diálogo impulsado por la Unión Europea mediante reuniones periódicas con el Grupo de Contacto, la OSCE y otros interesados pertinentes a la vez que seguía compartiendo su memoria institucional y sus conocimientos especializados sobre los asuntos examinados en el marco del diálogo. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة دعم الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع فريق الاتصال، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من أصحاب المصلحة المعنيين مع الاستمرار في إتاحة الذاكرة المؤسسية للبعثة وخبرتها بشأن المسائل التي تُناقش في إطار الحوار.
    En su calidad de componente integral de la estrategia de aplicación, las actividades de promoción tienen por objeto apoyar un diálogo permanente entre los productores de estadísticas, los diversos niveles de gobierno, el sector empresarial, la comunidad académica y el público en general sobre las necesidades de los usuarios en relación con las estadísticas oficiales y los avances en la respuesta a esas necesidades. UN 40 - وتهدف الدعوة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من عناصر استراتيجية التنفيذ إلى دعم الحوار الجاري حاليا بين المنتجين الإحصائيين، والمستويات الحكومية المختلفة، وقطاع الأعمال، والمجتمع الأكاديمي والجمهور عموما، بشأن احتياجات المستعملين للإحصاءات الرسمية والتقدم المحرز لتلبية تلك الاحتياجات.
    - Un diálogo continuo con los donantes, los organismos multilaterales de desarrollo y los dirigentes de los países africanos acerca de como respaldar el diálogo con los países africanos y responder a las prioridades de África en materia de desarrollo, comprendidas las cuestiones concernientes a los recursos; UN - إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة، ووكالات التنمية المتعددة الأطراف، والقادة الأفارقة بشأن كيفية دعم الحوار مع البلدان الأفريقية والاستجابة لأولويات التنمية الأفريقية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالموارد؛
    Esto incluye apoyo para el diálogo nacional, la elaboración de una constitución, la administración de justicia en la etapa de transición y la reforma de las fuerzas de seguridad y del sistema de administración de justicia. UN ويشمل ذلك دعم الحوار الوطني وصياغة الدستور والعدالة الانتقالية وإصلاح قوات الأمن والنظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more