"دعم الشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo de los asociados
        
    • apoyo a los asociados
        
    • apoyar a los asociados
        
    • ayudar a los asociados
        
    • apoyo de asociados
        
    • apoyar a sus asociados
        
    • apoyo de sus asociados
        
    • apoyo de los colaboradores
        
    • apoyo de los socios
        
    • los asociados apoyan
        
    • apoyo prestado por los asociados
        
    • apoyo prestado por los donantes al
        
    • prestando apoyo a los colaboradores
        
    Adaptación local de los instrumentos y materiales del CCI con el apoyo de los asociados. UN والتحويل المحلي لمواد ووسائل المركز التي تتلقى دعم الشركاء.
    El apoyo de los asociados para el desarrollo a la programación y la movilización de recursos, así como para ofrecer orientación sicológica es fundamental en este sentido. UN إن دعم الشركاء في التنمية في التخطيط والموارد والتعبئة والتوجيه مهم جدا في هذا الصدد.
    Como esas democracias son incipientes, precisan el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وبما أن هذه الديمقراطيات ما زالت يافعة، فإنها تحتاج إلى دعم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    En otros países el punto de partida puede ser el apoyo a los asociados para fomentar su capacidad de presupuestación con perspectiva de género prestando especial atención a las iniciativas de ámbito comunitario y a los grupos de mujeres marginadas. UN وفي بلدان أخرى، قد تتمثل نقطة الدخول في دعم الشركاء لبناء القدرات في مجال الميزنات التي تراعي الفروق بين الجنسين، مع التركيز على المبادرات المجتمعية ومجموعات النساء المهمشات.
    Se señaló que se deberían emprender actividades de fomento de la capacidad a fin de apoyar a los asociados que fueran más débiles. UN وأُشير إلى ضرورة بذل جهود لبناء القدرة من أجل دعم الشركاء الأضعف.
    El PNUD trabaja para ayudar a los asociados nacionales a alcanzar el éxito pero también para intercambiar esas mejores prácticas en el modo de aprendizaje Sur-Sur. UN ولا يقتصر عمل البرنامج الإنمائي على دعم الشركاء الوطنيين لتحقيق النجاح بل يمتد كذلك إلى تبادل هذه الممارسات الفضلى على نطاق العالم في إطار نمط التعلم في ما بين بلدان الجنوب.
    Para lograr esta incorporación es fundamental la identificación de los gobiernos con el proceso y el apoyo de los asociados en la cooperación para el desarrollo. UN ويقتضي النجاح في التعميم ملكية الحكومات للعملية والحصول على دعم الشركاء في التعاون الإنمائي.
    Medida 6: Obtención del apoyo de los asociados para el desarrollo para programas de iniciativas centradas en resultados prioritarios. UN الخطوة 6: تأمين دعم الشركاء في التنمية بشأن برامج المبادرات المركِّزة على النتائج.
    El apoyo de los asociados en el desarrollo es decisivo para mitigar las repercusiones de la crisis financiera. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.
    Para ello seguirá siendo necesario contar con el apoyo de los asociados internacionales. UN ولتحقيق ذلك، سوف تظل سيشيل بحاجة إلى دعم الشركاء الدوليين.
    A fin de continuar por esta vía, necesita el apoyo de los asociados, cercanos y lejanos. UN ولكي تواصل مسيرتها على هذا الدرب فهي تحتاج إلى دعم الشركاء القريبين والبعيدين على حد سواء.
    El apoyo de los asociados para el desarrollo a la protección ambiental general en África ha aumentado en los últimos años. UN ففي السنوات الأخيرة، زاد دعم الشركاء في التنمية للحماية البيئية العامة في أفريقيا.
    :: Prestar apoyo a los asociados para que analicen los efectos de las políticas, los presupuestos y las reformas jurídicas y administrativas, tanto actuales como propuestos, en los niños, las mujeres y la igualdad entre los géneros. UN :: دعم الشركاء لتحليل ما يترتب على السياسات والميزانيات والإصلاحات التشريعية والإدارية الجارية والمقترحة من آثار في المرأة والطفل والمساواة بين الجنسين.
    Todos los resultados han sido logrados por los propios países y la función del UNIFEM ha consistido en prestar apoyo a los asociados en sus esfuerzos para lograr su consecución. UN وتقع مسؤولية جميع النتائج الواردة في التقرير على عاتق البلدان، ودور الصندوق هو دعم الشركاء في جهودهم الرامية إلى إحراز التقدم نحو تحقيقها.
    El sistema Atlas permite la aplicación de procedimientos financieros distintos de los que emplea la Secretaría las Naciones Unidas, que resultan esenciales para las operaciones descentralizadas que se basan en el apoyo a los asociados nacionales. UN وهو يدعم استخدام الإجراءات المالية الإضافية لتلك التي تستخدمها الأمانة العامة للأمم المتحدة والأساسية لعمليات لا مركزية تتمحور حول دعم الشركاء الوطنيين.
    Estos resultados son responsabilidad de los propios países, y la función del UNIFEM consiste en apoyar a los asociados para que avancen hacia su consecución. UN وتقع المسؤولية عن تحقيق هذه النتائج على عاتق البلدان ويكمن دور الصندوق في دعم الشركاء من أجل التقدم نحو تحقيقها.
    Puesto que muchas naciones del Sur han reducido la proporción de personas que viven en la pobreza extrema, cumpliendo el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio tres años antes del plazo fijado, la función del PNUD se ha centrado en ayudar a los asociados nacionales a lograr resultados transformadores, extraer la experiencia adquirida e intercambiar buenas prácticas entre todos los países en que se ejecutan programas. UN وحيث أن العديد من دول الجنوب قد خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، وحقق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد النهائي لتحقيقه بثلاث سنوات، تمثل دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الشركاء الوطنيين من أجل تحقيق نتائج تحقق التحول واستخلاص الدروس المستفادة وتبادل الممارسات الجيدة فيما بين البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Ello ha sido posible gracias al apoyo de asociados como el Banco Mundial y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN وقد أمكن هذا بسبب دعم الشركاء مثل البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben concentrarse en apoyar a sus asociados nacionales en esta empresa. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على دعم الشركاء الوطنيين في هذا المسعى.
    El país estaba decidido a resolver completamente este problema para 2014, por medio de la aplicación de varias iniciativas y del apoyo de sus asociados. UN والدولة عاقدة العزم على حل هذه المسألة بشكل كامل بحلول عام 2014 عن طريق تنفيذ عدد من المبادرات والاستفادة من دعم الشركاء.
    En el marco de sus esfuerzos, Malí se ha beneficiado del apoyo de los colaboradores para el desarrollo y de su fructífera relación con los órganos del sistema de las Naciones Unidas, particularmente el UNICEF. UN واستفادت في جهودها من دعم الشركاء الإنمائيين ومن الشراكة المثمرة مع هيئات منظومة الأمم المتحدة وخاصة اليونيسيف.
    Togo, que cuenta con un documento de referencia para guiar sus acciones destinadas a alcanzar el desarrollo a largo plazo, podrá contar con el apoyo de los socios para el desarrollo con vistas a cumplir mejor el Programa en su segunda fase. UN وتوغو التي تستعين بوثيقة مرجعية تستنير بها في ما تتخذ من إجراءات لتحقيق التنمية الطويلة الأمد، يمكنها أن تعول على دعم الشركاء الإنمائيين، بغية تحسين تنفيذ البرنامج في مرحلته الثانية.
    Grado en que los asociados apoyan las actividades de intercambio de conocimientos científicos o se suman a ellas UN مدى دعم الشركاء لأنشطة تبادل المعارف العلمية أو مشاركتهم فيها
    Fortalecimiento del liderazgo del Gobierno en la coordinación del apoyo prestado por los asociados UN تعزيز القيادة الحكومية في تنسيق دعم الشركاء
    c) En apoyo de la salud materna, durante el período de 100 días se graduaron 47 nuevas parteras que fueron desplegadas en las comunidades, actividad en que el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) facilitó el apoyo prestado por los donantes al Instituto Nacional de Capacitación en Salud; UN (ج) في إطار دعم صحة الأم، تخرّجت 47 قابلة جديدة من الأهالي وجرى نشرهن خلال فترة المائة يوم، وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتيسير دعم الشركاء لمعاهد التدريب الصحي الوطنية؛
    9. Reconoce que cada vez se pide más que el PNUD preste apoyo al desarrollo de la capacidad de la evaluación nacional y pide al PNUD que siga prestando apoyo a los colaboradores nacionales para que desarrollen capacidades a fin de sentir como propia la evaluación; UN 9 - يقر بالطلب المتزايد على قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم تنمية قدرات التقييم الوطنية، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي مواصلة دعم الشركاء الوطنيين في بناء القدرات وذلك لممارسة حقهم في المسؤولية الوطنية في مجال التقييم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more