Sr. Baye Elimane Gueye, Director, Oficina de apoyo al sector privado, Senegal | UN | السيد بايي غي إليمان، رئيس مكتب دعم القطاع الخاص، السنغال |
El Gobierno de Dinamarca también apoya generosamente el Programa de apoyo al sector del Medio Ambiente en Bhután. | UN | كما تقوم حكومة الدانمرك بتقديم دعم سخي لبرنامج دعم القطاع البيئي في بوتان. |
En las economías emergentes, el apoyo al sector financiero fue limitado. | UN | وفي الاقتصادات الناشئة كان دعم القطاع المالي محدوداً. |
apoyo del sector rural y no estructurado | UN | دعم القطاع الريفي والقطاع غير الرسمي |
Pero es fundamental el apoyo del sector público y la inversión interna. | UN | إلا أنه لا بد أيضا من دعم القطاع العام والاستثمار المحلي. |
Por último, se debería apoyar al sector privado, entre otros medios alentando las inversiones en nuevas tecnologías y turismo sostenible. | UN | وأخيرا، ينبغي دعم القطاع الخاص، في جملة أمور، من خلال تشجيع الاستثمارات في التقنيات الجديدة والسياحة المستدامة. |
La UNCTAD siguió prestando apoyo al sector privado palestino con servicios de asesoría al Consejo de Expedidores de Carga Palestinos. | UN | وواصل الأونكتاد دعم القطاع الخاص الفلسطيني من خلال توفير الخدمات الاستشارية لمجلس الشاحنين الفلسطيني. |
Proporcionar medicamentos y suministros médicos mediante el apoyo a la industria farmacéutica nacional del sector privado y fortalecer su función de apoyo al sector público; | UN | توفير الأدوية واللوازم الطبية من خلال دعم الصناعة الدوائية الوطنية في القطاع الخاص وتعزيز دورها في دعم القطاع العام؛ |
El apoyo al sector financiero se ha hecho incluso más urgente debido a los nuevos problemas que enfrentan los bancos como resultado de la liberalización de las políticas monetarias y comerciales por la mayoría de los países africanos. | UN | بل إن دعم القطاع المالي أصبح مسألة أكثر إلحاحا في ضوء التحديات الجديدة التي تواجهها المصارف نتيجة تحرير السياسات النقدية والتجارة في معظم البلدان اﻷفريقية. |
51. Los programas de apoyo al sector agrícola, en especial los aplicados en los países desarrollados, comprenden subvenciones masivas vinculadas a la producción. | UN | ١٥ - تشمل برامج دعم القطاع الزراعي، وبشكل خاص البرامج المنفﱠذة في البلدان المتقدمة، إعانات مكثفة مرتبطة بالانتاج. |
Habida cuenta de que una intervención normativa requiere recursos fiscales, que por lo general son limitados, y de que la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no sobreviven, los gobiernos deberán aplicar un criterio selectivo para prestar apoyo al sector. | UN | ونظرا إلى أن تدخل السياسات يتطلب موارد مالية، وهي عادة محدودة، وأن معظم المشاريع الصغرى والصغيرة لا يتسنى لها البقاء، سيلزم أن يكون سلوك الحكومات انتقائيا في دعم القطاع. |
Habida cuenta de que una intervención normativa requiere recursos fiscales, que por lo general son limitados, y de que la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no sobreviven, los gobiernos deberán aplicar un criterio selectivo para prestar apoyo al sector. | UN | ونظرا إلى أن تدخل السياسات يتطلب موارد مالية، وهي عادة محدودة، وأن معظم المشاريع الصغرى والصغيرة لا يتسنى لها البقاء، سيلزم أن يكون سلوك الحكومات انتقائيا في دعم القطاع. |
La CFI desempeñará un papel cada vez más importante de apoyo al sector privado en Bosnia y Herzegovina; desde comienzos del ejercicio económico de 1997 ha aprobado siete proyectos para el país, con inversiones de cerca de 28 millones de dólares. | UN | وسيكون للمؤسسة المالية الدولية دور متزايد اﻷهمية في دعم القطاع الخاص في البوسنة والهرسك، إذ وافقت المؤسسة على سبعة مشاريع منذ بداية السنة المالية ١٩٩٧، واستثمرت قرابة ٢٨ مليون دولار في البلد. |
apoyo al sector de la salud de la prefectura de Umutara | UN | دعم القطاع الصحي في محافظة أوموتارا |
52. La política de apoyo al sector real de la economía en cierto modo produjo un aumento del número de las personas ocupadas en la economía. | UN | 52- وبفضل سياسة دعم القطاع المادي من الاقتصاد، ازداد عدد الأشخاص الموظفين إلى حد ما. |
El Representante Especial acoge con beneplácito la actitud abierta del Ministerio para examinar esta cuestión y lo alienta a abordarla con el espíritu de globalidad de que está imbuido el programa de apoyo al sector de la educación. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالصراحة التي تناقش بها الوزارة هذه المسألة وهو يحث الوزارة على تناولها بروح عدم الاستبعاد التي يتسم بها برنامج دعم القطاع التعليمي. |
Cabe mencionar el apoyo del sector privado que ha contribuido en el fortalecimiento de este programa. | UN | ويجدر بالذكر دعم القطاع الخاص الذي ساهم في مساندة هذا البرنامج. |
Las instituciones de apoyo del sector productivo están siendo fortalecidas, en particular en lo que respecta a la pequeña y mediana industria. | UN | ويجري أيضا تعزيز مؤسسات دعم القطاع الانتاجي، خصوصا في قطاع الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
B. Conocimientos y recursos: apoyo del sector privado | UN | باء - المهارات والموارد: دعم القطاع الخاص |
Otra delegación señaló que el mecanismo de mesa redonda podría facilitar el apoyo del sector privado y centrar la atención no sólo en la asistencia oficial para el desarrollo, sino también en el comercio, las inversiones y el alivio de la deuda. | UN | وأشار وفد آخر الى أن اﻵلية قد تيسر دعم القطاع الخاص، كما أنها قد تركز، لا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وحدها، بل أيضا على التجارة والاستثمار وتخفيف الديون. |
:: apoyar al sector de voluntarios contra la violencia y el abuso sexuales por medio del Fondo del Ministerio del Interior destinado a las víctimas; y | UN | دعم القطاع التطوعي المعني بالعنف الجنسي والاعتداء من خلال صندوق الضحايا التابع لوزارة الداخلية؛ |
b) Promover el sector no estructurado mediante el establecimiento de un marco jurídico e institucional adecuado, comprendidos los derechos de propiedad, que facilite su paso al sector estructurado y mejore el acceso a la energía, la tierra, el agua y el crédito; | UN | (ب) دعم القطاع غير الرسمي من خلال إطار قانوني ومؤسسي مناسب، يشمل حقوق الملكية، وييسِّر له التطور التدريجي إلى قطاع رسمي ويحسن فرص حصوله على الطاقة والأراضي والمياه والائتمانات؛ |