"دعم المكاتب القطرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a las oficinas en los países
        
    • apoyo a las oficinas de los países
        
    • apoyar a las oficinas en los países
        
    • apoyo a la oficina en el país
        
    • apoyo de las oficinas de los países
        
    • de ayudar a esas oficinas
        
    • apoyo de la oficina en el país
        
    • apoyo a las oficinas nacionales
        
    • apoyo de las oficinas exteriores
        
    • apoyando a las oficinas por países
        
    • apoyo de las oficinas en los países
        
    • del apoyo de las oficinas
        
    • apoyo a las oficinas exteriores
        
    • ayudar a las oficinas en los países
        
    La cartera de lucha contra la corrupción ha tenido especial relevancia en la función de apoyo a las oficinas en los países de los Balcanes Occidentales, Ucrania y Asia Central. UN وكانت حافظة مكافحة الفساد بالغة الأهمية بوجه خاص في دعم المكاتب القطرية في غرب البلقان وأوكرانيا وآسيا الوسطى.
    El análisis funcional llevado a cabo en la sede en el bienio 2000-2001 se centró únicamente en las funciones institucionales clave y en el apoyo a las oficinas en los países. UN وركز الاستعراض الوظيفي للمقر في الفترة 2000-2001 على المهام الرئيسية للمنظمة وعلى دعم المكاتب القطرية.
    El Jefe de la División de apoyo a las oficinas de los países de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico respondió a las preguntas planteadas durante el debate. UN ١٦١ - ثم أجاب رئيس شعبة دعم المكاتب القطرية التابعة للمكتب اﻹقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، على النقاط التي أثيرت أثناء المناقشة.
    Hay que mejorar la capacidad en el plano regional para apoyar a las oficinas en los países de la región. UN 47 - وهناك حاجة إلى تعزيز القدرات على المستوى الإقليمي من أجل دعم المكاتب القطرية في المنطقة.
    Ahora se están consolidando la supervisión y la presentación de informes mediante la Iniciativa de apoyo a la oficina en el país. UN ويجري الآن توحيد الرقابة والإبلاغ عن طريقة مبادرة دعم المكاتب القطرية.
    Presentación de informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: nuevos instrumentos y orientación desarrollados, si bien el apoyo de las oficinas de los países se mantiene bajo UN إرسال التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة: استحدثت أدوات وتوجيهات جديدة، ولكن دعم المكاتب القطرية لا يزال منخفضاً
    ii) Apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas: incluye dos elementos que se aplican básicamente a las actividades financiadas con cargo a los recursos ordinarios, a saber, el apoyo a las oficinas en los países y a la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo; UN ' 2` دعم الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة: يشمل هذا الدعم عنصرين ينطبقان أساساً على الأنشطة الممولة من الموارد العادية، وهما دعم المكاتب القطرية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية؛
    El PNUD reconoce la importancia de las funciones de determinación de políticas a nivel mundial y regional para, inter alia, prestar apoyo a las oficinas en los países y brindar beneficios a todos los asociados a través del intercambio de conocimientos y el aprendizaje recíproco. UN ويعترف البرنامج الإنمائي بأهمية الوظائف المتعلقة بوضع السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي تحقيقا لجملة أمور منها دعم المكاتب القطرية وإفادة جميع الشركاء عن طريق المعرفة المتقاسمة والتعلم.
    Las delegaciones solicitaron información sobre las estrategias que se estaban aplicando en toda la organización para abordar los problemas detectados en materia de adquisiciones, supervisión de proyectos y gestión de activos, así como el alcance de la iniciativa de apoyo a las oficinas en los países. UN وطلبت الوفود معلومات عن الاستراتيجيات المتبع تنفيذها على صعيد المنظمة المعنية فيما يتعلق بمعالجة مسائل المشتريات ورصد المشاريع وأوجه الضعف في إدارة الأصول ونطاق مبادرة دعم المكاتب القطرية.
    Las delegaciones solicitaron información sobre las estrategias que se estaban aplicando en toda la organización para abordar los problemas detectados en materia de adquisiciones, supervisión de proyectos y gestión de activos, así como el alcance de la iniciativa de apoyo a las oficinas en los países. UN وطلبت الوفود معلومات عن الاستراتيجيات المتبع تنفيذها على صعيد المنظمة المعنية فيما يتعلق بمعالجة مسائل المشتريات ورصد المشاريع وأوجه الضعف في إدارة الأصول ونطاق مبادرة دعم المكاتب القطرية.
    El Jefe de la División de apoyo a las oficinas en los países de la División Regional de Asia y el Pacífico manifestó que la erradicación de la pobreza era un tema intersectorial y que, por ende, era necesario incluir acciones en una gama de sectores. UN ١١١ - وقال رئيس شُعبة دعم المكاتب القطرية في المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ إن إزالة الفقر هو موضوع يدخل في تخصصات كثيرة ومن ثم يحتاج إلى التدخل في عدد كبير من القطاعات.
    El Jefe de la División de apoyo a las oficinas de los países de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico respondió a las preguntas planteadas durante el debate. UN ١٦١ - ثم أجاب رئيس شعبة دعم المكاتب القطرية التابعة للمكتب اﻹقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، على النقاط التي أثيرت أثناء المناقشة.
    Gracias a la nueva estructura regional, que contará con asesores técnicos y de programas que aplicarán un enfoque pluridisciplinar, habrá una relación directa entre las funciones técnicas y de programas, lo que, a su vez, acrecentará la coherencia del apoyo a las oficinas de los países. UN والهيكل الإقليمي الجديد الذي يضم مستشارين للبرنامج ومستشارين تقنيين ضمن نهج متعدد التخصصات سيوفر وصلة مباشرة بين المهام البرنامجية والمهام التقنية، الأمر الذي سيؤدي، بدوره، إلى اتساق أكبر في دعم المكاتب القطرية.
    Esas estrategias rectoras son las siguientes: a) apoyo a las oficinas de los países para crear oportunidades; b) fomento de la capacidad técnica nacional; elaboración de documentos nacionales, como planes de ampliación de actividades, políticas, procedimientos y programas de estudios de formación, o examen de dichos documentos; c) ampliación de la cobertura, y d) forja de nuevas alianzas. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات التوجيهية: (أ) دعم المكاتب القطرية حتى تتمكن من الاستفادة من الفرص؛ (ب) بناء القدرة التقنية الوطنية، واستعراض أو إعداد الوثائق الوطنية، مثل الخطط والسياسات والإجراءات ومناهج التدريب المتعلقة بأنشطة التوسع؛ (ج) زيادة نطاق التغطية؛ (د) المساعدة على إنشاء شراكات جديدة.
    El UNICEF debía reforzar la capacidad de la Oficina Regional para el Asia meridional a fin de apoyar a las oficinas en los países de esa región. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز قدرة المكتب الإقليمي لجنوب آسيا على دعم المكاتب القطرية في المنطقة.
    1.3 El PNUD presta un apoyo selectivo a las oficinas en los países a fin de apoyar su capacidad para hacer la transición al nuevo plan estratégico, por ejemplo, a través de la Iniciativa de apoyo a la oficina en el país. UN 1-3 يقدم البرنامج الإنمائي دعما موجها إلى المكاتب الإقليمية من أجل دعم قدرتها على الانتقال إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة، بما في ذلك عن طريق مبادرة دعم المكاتب القطرية مستمر
    Además, la Comisión tiene la impresión de que la disminución de volumen de 1,7 millones de dólares y el aumento de los gastos de 9,6 millones de dólares que se consignan en el cuadro 1, en la partida de apoyo de las oficinas de los países a las actividades operacionales, constituyen simplemente una aplicación mecánica de los factores de costo utilizados por el PNUD. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو للجنة أن انخفاض الحجم بمقدار ١,٧ مليون دولار وازدياد التكلفة بمقدار ٩,٦ ملايين دولار على النحو المبيﱠن في الجدول ١، تحت بند دعم المكاتب القطرية لﻷنشطة التنفيذية، هو مجرد تطبيق آلي لعوامل تقدير التكلفة التي يستعملها البرنامج اﻹنمائي.
    No obstante, manifestaron su preocupación por la calidad de esas evaluaciones y destacaron la necesidad de ayudar a esas oficinas a mejorar las capacidades de seguimiento y evaluación de los evaluadores Señalaron la necesidad de abordar las cuestiones sobre los derechos humanos y la igualdad de género en las futuras evaluaciones descentralizadas, siguiendo las directrices del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN غير أنها أعربت عن قلقها لنوعية هذه التقييمات، فأكدت على ضرورة دعم المكاتب القطرية من أجل بناء قدرات الرصد والتقييم الخاصة بالقائمين بالتقييم. وأشارت الوفود إلى ضرورة تناول قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات اللامركزية المقبلة، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Cuestiones programáticas: apoyo de la oficina en el país a la ejecución nacional UN المسائل البرنامجية: دعم المكاتب القطرية للتنفيذ الوطني
    Señaló en particular el papel decisivo de la Dirección Regional de África como colaborador para el establecimiento de redes mundiales y el apoyo a las oficinas nacionales. UN ولاحظت بصفة خاصة الدور الحاسم للمكتب الإقليمي لأفريقيا باعتباره شريكاً في شبكة للترابط العالمي وفي دعم المكاتب القطرية.
    En 80 países (25 del grupo de los menos adelantados y 55 ajenos a ese grupo) se ha prestado apoyo de las oficinas exteriores a las instituciones encargadas de la ejecución nacional. UN وفي ٠٨ بلدا )٥٥ من غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا، و٢٥ من أقل البلدان نموا( وفﱢر دعم المكاتب القطرية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ الوطني.
    No obstante, subrayó la necesidad de contar con recursos extrapresupuestarios para seguir apoyando a las oficinas por países. UN وأكد، مع هذا، أن هناك حاجــة إلـى مــوارد خارجة عن الميزانية من أجل مواصلة دعم المكاتب القطرية.
    La función de apoyo de las oficinas en los países incluirá una revisión global de la política relativa a los locales y se impartirán directrices al comité de reubicación, que coordina la evaluación de todas las propuestas de reubicación de las oficinas en los países y la respuesta a ellas, ya respondan a consideraciones de seguridad o de otra índole. UN وتشمل مهمة دعم المكاتب القطرية إجراء استعراض عام للسياسات المتعلقة بالأماكن، وتوفير قيادة مستمرة للجنة المعنية بنقل الأماكن التي تنسق مسائل التقييم والاستجابة لجميع مقترحات النقل الخاصة بالمكاتب القطرية، سواء كانت لأسباب أمنية أو لأسباب أخرى.
    En los últimos años, el programa regional ha adoptado también medidas para mejorar la capacidad de promoción de soluciones Sur-Sur mediante la determinación a) del apoyo de las oficinas del PNUD en los países y b) del apoyo triangular y multilateral a las actividades de cooperación Sur-Sur en la región. UN وبمرور السنين، بذل البرنامج الإقليمي جهوداً نحو تحسين القدرات لتشجيع الحلول على مستوى الجنوب عن طريق توضيح: (أ) دعم المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي؛ (ب) والدعم الثلاثي والمتعدد الأطراف لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الإقليم.
    Se prestará apoyo a las oficinas exteriores pequeñas con la asistencia técnica de las oficinas regionales y estableciendo redes entre países, según corresponda a cada prioridad y región. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    El Fondo redoblará sus esfuerzos por ayudar a las oficinas en los países a establecer referencias, indicadores pertinentes y sistemas eficaces de supervisión y presentación de informes. UN وسيعزز الصندوق الجهود الرامية إلى دعم المكاتب القطرية في مساعدتها على وضع خطوط الأساس والمؤشرات ذات الصلة بالموضوع والنظم الفعالة للرصد والإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more