Sus esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza deben estar suplementados por medidas internacionales de apoyo a una escala mucho mayor. | UN | وجهودها الوطنية لاستئصال الفقر يجب أن تكملها تدابير دعم دولية على نطاق أوسع. |
Se han adoptado en favor de los PMA numerosas medidas internacionales de apoyo. | UN | وعُرضت على أقلّ البلدان نمواً تدابير دعم دولية عديدة. |
La Conferencia también ofrecerá un marco a las alianzas mundiales, junto con articular y movilizar medidas internacionales de apoyo a los PMA, que vengan a sumarse a las ya adoptadas. | UN | وسيضع المؤتمر كذلك إطاراً للشراكة العالمية كما سيحدد ويعبّئ تدابير دعم دولية جديدة وإضافية لصالح أقل البلدان نمواً. |
vi) Introducir mecanismos de apoyo internacional para la financiación, la ejecución y el seguimiento de los programas; | UN | ' ٦ ' إيجاد آليات دعم دولية لتمويل البرامج وتنفيذها ومتابعتها؛ |
Estas iniciativas debían seguir complementándose con las medidas de apoyo internacional. | UN | وهذه الجهود ستعضدها باستمرار تدابير دعم دولية. |
La Fiscalía también analizó las denuncias relativas a la existencia de redes de apoyo internacionales que prestaban asistencia a grupos armados que cometían crímenes dentro de Colombia. | UN | وحلل المكتب أيضا إدعاءات تتعلق بوجود شبكات دعم دولية تساعد الجماعات المسلحة على ارتكاب جرائم في كولومبيا. |
Quisiera recordar los párrafos 92 y 93 de mi informe, en los que expresaba algunas de las cuestiones que me preocupaban en relación con el posible suministro de un módulo de apoyo logístico de las Naciones Unidas para una misión internacional de apoyo a Malí con liderazgo africano. | UN | وأود أن أشير إلى الفقرتين 92 و 93 من تقريري اللتين أبديتُ فيهما بعض شواغلي المرتبطة بالتوفير المحتمل لمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لبعثة دعم دولية ذات قيادة أفريقية لمالي. |
Las mujeres con discapacidad deben continuar creando redes internacionales de apoyo para dar más visibilidad a sus preocupaciones. | UN | ويجب أن تواصل النساء المعوقات إنشاء شبكات دعم دولية لزيادة التعريف بشواغلهن. |
En la nota también se resalta la relación entre la conveniencia de la exclusión de la lista de los países menos adelantados y la importancia de adoptar, antes de esa exclusión, medidas internacionales de apoyo que tengan efectos duraderos en la estructura de la economía de los países pertinentes. | UN | كما تسلّط المذكرة الضوء على الصلة بين استصواب التخريج من الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، وأهمية منحها، قبل التخريج، تدابير دعم دولية يكون لها أثر مستديم في هيكل الاقتصاد. |
Mientras tanto, la identificación de las desventajas estructurales que no hubieran recibido suficiente atención podría orientar la formulación de nuevas medidas internacionales de apoyo que fueran directamente pertinentes respecto de esas desventajas. | UN | وفي هذه الأثناء، يمكن أن يوجِّه تحديد المعوقات الهيكلية التي لم تحظ بالعناية الكافية صياغة تدابير دعم دولية جديدة تتصل اتصالاً مباشراً بتلك المعوقات. |
No obstante, los Estados Miembros pidieron que se intensificaran las medidas internacionales de apoyo para mejorar las capacidades productivas de esos países, diversificar sus economías en actividades que no dependieran de las preferencias y mejorar su utilización de las preferencias de acceso a los mercados. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء دعت إلى تدابير دعم دولية مكثفة لتعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان، وتنويع اقتصاداتها إلى أنشطة لا تعتمد على الأفضلية، وتحسين استفادتها من أفضليات الدخول إلى الأسواق. |
iv) Movilizar otras medidas y acciones internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar el marco para una colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo; | UN | ' 4` حشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام في هذا الصدد، بصياغة واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية؛ |
Además, la Fiscalía está analizando denuncias de la existencia de redes internacionales de apoyo a grupos armados que cometen delitos en Colombia, los cuales pueden entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتحليل المزاعم المتعلقة بوجود شبكات دعم دولية تساعد الجماعات المسلحة على ارتكاب جرائم داخل كولومبيا قد تدخل في اختصاص المحكمة. |
Por último, la Conferencia tiene el mandato de movilizar otras medidas e iniciativas internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar una alianza de colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | وأخيرا يكلَّف المؤتمر بحشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام في هذا الصدد بصياغة واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
Por último, la Conferencia tiene el mandato de movilizar otras medidas e iniciativas internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, forjar y hacer efectiva una alianza de colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | وأخيرا، يكلَّف المؤتمر بحشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نموا، والقيام في هذا الصدد بصياغة واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
La Fiscalía está investigando la presunta existencia de redes internacionales de apoyo que prestan asistencia a grupos armados que realizan actividades delictivas en Colombia. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتحليل الادعاءات المتعلقة بوجود شبكات دعم دولية تساعد الجماعات المسلحة على ارتكاب جرائم داخل كولومبيا. |
Los donantes deberían respaldar activamente esas estrategias y considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas de apoyo internacional que vayan más allá del acceso a los mercados y la asistencia para el desarrollo de capacidades productivas en los PMA. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تدعم هذه الاستراتيجيات بنشاط وأن تنظر في اتخاذ تدابير دعم دولية جديدة لا تقتصر على إتاحة الوصول إلى الأسواق، بل تدعم أيضاً تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
La aplicación del futuro tratado requerirá la creación de una unidad de apoyo internacional que podría depender de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة. |
La supervisión, la reparación, la formación y otras medidas de prevención de la tortura deben seguir siendo un aspecto esencial de todo mandato de apoyo internacional o de asociación con las fuerzas afganas después de 2014. | UN | وينبغي أن تظل الرقابة على الاحتجاز، والإصلاح، والتدريب، وغير ذلك من تدابير توقّي التعذيب، جانباً أساسياً من جوانب أي ولاية دعم دولية أو شراكة مع القوات الأفغانية بعد عام 2014. |
Para la comunidad internacional es un imperativo ético adoptar medidas de apoyo internacional para ayudar a los PMA a detener e invertir el proceso de marginación y promover su rápida integración en la economía mundial y combatir la exclusión social. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أخلاقياً أن يعتمد تدابير دعم دولية لمساعدة أقل البلدان نمواً على وقف هذا التهميش وعكس هذا الاتجاه وتعزيز اندماج تلك البلدان اندماجاً سريعا في الاقتصاد العالمي ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
En el pasado, se han diseñado y aplicado medidas de apoyo internacionales, regionales y nacionales, con diversos grados de éxito. | UN | وقد تمّ في ما سبق تصميم وتطبيق تدابير دعم دولية وإقليمية ووطنية شتّى، وجاءت نتائجها متفاوتة. |
Por consiguiente, se precisan medidas de apoyo internacionales. | UN | ولذلك فإن اﻷمر يتطلب تدابير دعم دولية. |
Señaló que, si el Consejo de Seguridad decidiera autorizar el despliegue de una Misión internacional de apoyo a Malí con Liderazgo Africano (AFISMA), todas las operaciones llevadas a cabo por la fuerza tendrían que estar bien planificadas, coordinadas y ejecutadas. | UN | وأشار إلى أنه إذا قرر مجلس الأمن الإذن بنشر بعثة دعم دولية في مالي بقيادة أفريقية، فإن أي عمليات تقوم بها القوة ينبغي التخطيط لها وتنسيقها وتنفيذها بشكل جيد. |