Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Esperamos con interés recibir apoyo práctico al avanzar en la aplicación de esta iniciativa. | UN | ونحن نتطلع إلى دعم عملي في مضينا قدما لتنفيذ هذه المبادرة. |
Reconociendo esto, la IFAC ha estado trabajando para prestar apoyo práctico a las firmas pequeñas y medianas a fin de que aumenten su capacidad para aplicar las NIA en forma eficiente y efectiva. | UN | وتسليماً بذلك، ما برح اتحاد المحاسِبين الدولي يعمل على توفير دعم عملي لمكاتب المحاسبة الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بكفاءة وفعالية. |
Las políticas de empleo no recibían un gran apoyo práctico, a pesar de su importancia para los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | غير أن سياسات العمالة لم تستقطب سوى دعم عملي ضئيل على الرغم من أهميتها في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
No obstante, cabe señalar que la UNSOA da apoyo a seis países que aportan o aportarán contingentes y fuerzas de policía que precisan mucha ayuda práctica. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن المكتب يقدم في الوقت الراهن، الدعم لستة بلدان تساهم بقوات عسكرية ووحدات شرطة وتحتاج في المستقبل إلى دعم عملي كبير. |
apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití en el control de disturbios y motines | UN | تقديم دعم عملي احتياطي للشرطة الوطنية الهايتية، في مجال السيطرة على الاضطرابات المدنية ومراقبة التجمعات |
A ellos doy las gracias por el apoyo práctico y político que han brindado a mi Representante Especial hasta ahora, y abrigamos la esperanza de que ese apoyo continúe. | UN | وأنا ممتن لهم لما قدموه حتى الآن من دعم عملي وسياسي لممثلي الخاص. |
La política pública tendrá que preocuparse de la creación de marcos legales apropiados para tales actividades y de la organización del apoyo práctico, incluida la información, las redes de cooperación y las oportunidades de intercambio internacional. | UN | وستحتاج السياسة العامة إلى الاهتمام بإيجاد أطر قانونية ملائمة لهذه اﻷنشطة وبتنظيم دعم عملي يندرج ضمنه الاعلام، وإقامة الشبكات، وفتح الفرص من أجل عمليات التبادل الدولية. |
Así pues, sería conveniente considerar la función del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra que podría ofrecer apoyo práctico para esas actividades entre las reuniones, por ejemplo, con la prestación de la organización y los locales necesarios. | UN | وسيكون من المفيد من ثم النظر في دور مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بتقديم دعم عملي لهذه الأنشطة التي تنفذ فيما بين الدورات، كتوفير التنظيم والموقع اللازمين مثلاً. |
Asimismo, hemos puesto de relieve la necesidad de la aplicación urgente y eficaz de los planes de acción convenidos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para garantizar el apoyo práctico a la NEPAD. | UN | وشددنا أيضا على ضرورة أن تنفّذ بسرعة وفعالية خطط العمل التي اتفق عليها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان تقديم دعم عملي لنيباد. |
Tampoco ha prestado apoyo práctico, político o de ningún otro tipo a las tropas presentes en la República Democrática del Congo, incluidos el General de División Nkunda y el Coronel Mutebutsi. | UN | كما لم تقدم حكومة رواندا أي دعم عملي أو سياسي أو أي نوع آخر من الدعم للقوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمن فيهم الجنرال كوندا والكولونيل متبوتسي. |
La medida adoptada dejó claro que las empresas destinatarias no estaban mal dispuestas hacia la ley, sino que sólo necesitaban apoyo práctico para cumplir sus obligaciones legales. | UN | وقد اتضح من خلال ذلك التدبير أن الشركات التي أُخطرت لم تكن تَنظر إلى القانون بامتعاض ولكنها كانت فقط تحتاج إلى دعم عملي للوفاء بالتزاماتها القانونية. |
Con ese fin, debemos encauzar el pleno potencial de los organismos y órganos de las Naciones Unidas encargados de las esferas económica y social hacia la prestación de un apoyo práctico a los Gobiernos que más necesitan asistencia para realizar sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نوجه كامل إمكانية وكالات وهيئات الأمم المتحدة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي لتوفير دعم عملي للحكومات الأكثر حاجة للمساعدة لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Debería establecerse un conjunto de normas uniformes para el suministro, a fin de asegurar así una mayor transparencia, y se podría prestar apoyo práctico para la aplicación mediante reuniones de examen. | UN | وقد يشمل ذلك طائفة من المعايير المتسقة لشروط التوريد، مما يكفل تعزيز الشفافية، كما يمكن أيضا تقديم دعم عملي لجهود التنفيذ من خلال اجتماعات الاستعراض. |
Se observó la necesidad de que el Gobierno de Sierra Leona movilizara, por cuenta propia, apoyo práctico adicional para las iniciativas electorales nacionales, en particular las de la Comisión Electoral Nacional. | UN | وذُكر أن من اللازم أن تقوم حكومة سيراليون، عن طريق عملها هي، بتعبئة دعم عملي للجهود الانتخابية الوطنية، وبخاصة جهود اللجنة الانتخابية الوطنية. |
Australia también continuará prestando apoyo práctico al proceso de paz, incluso mediante la contribución, que venimos haciendo desde hace mucho tiempo, al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua y a otras operaciones de mantenimiento de la paz en la región. | UN | وستواصل أستراليا تقديم دعم عملي لعملية السلام، بما في ذلك عن طريق مساهمتنا القائمة منذ زمن طويل لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة والعمليات الأخرى لحفظ السلام في المنطقة. |
El Instituto Coreano de Criminología ha elaborado un Foro virtual contra la delincuencia cibernética para prestar apoyo práctico a los servicios de ejecución de la ley y otros organismos gubernamentales. | UN | وقد طور المعهد الكوري للعلوم الجنائية منتدى إلكترونيا لمكافحة جرائم القضاء الإلكتروني لتوفير دعم عملي لوكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية الأخرى. |
El Representante Especial dijo que el reto de las Naciones Unidas era contribuir a crear un entorno en el que las abundantes muestras de buena voluntad y generosidad a nivel internacional se tradujeran de forma inmediata en el apoyo práctico que tanto se necesitaba. | UN | وقال الممثل الخاص إن التحدي بالنسبة للأمم المتحدة يكمن في المساعدة في تهيئة بيئة يمكن فيها أن تترجم فورا النوايا الطيبة الجمة والكرم العارم المعبر عنها على الصعيد الدولي إلى دعم عملي تمس الحاجة إليه. |
El Programa de mentores para la lucha contra la corrupción seguirá desplegándose más sobre el terreno, asumiendo responsabilidades regionales para asegurar un apoyo práctico focalizado. | UN | وسيوفد إلى الميدان عدد أكبر من الموجِّهين في مجال مكافحة الفساد ممن يتحملون مسؤوليات على الصعيد الإقليمي، لضمان تقديم دعم عملي محدد الأهداف. |
El Secretario General, en sus visitas a la región de los Grandes Lagos y el Sahel con asociados internacionales y continentales, se ha comprometido a proporcionar apoyo práctico para la paz, la seguridad y el desarrollo en África. | UN | وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا. |
No obstante, cabe señalar que la UNSOA da apoyo a seis países que aportan o aportarán contingentes y fuerzas de policía que precisan mucha ayuda práctica. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن مكتب الدعم يدعم ستة بلدان تسهم بقوات عسكرية ووحدات شرطة حاليا وفي المستقبل، وهي تحتاج إلى دعم عملي كبير. |
280. También debería considerarse la posibilidad de enviar sobre el terreno funcionarios de derechos humanos de las Naciones Unidas a zonas con graves problemas de desplazados internos, para que ayuden a atender las necesidades de protección de los desplazados prestando así apoyo operacional a la labor del mandato y de las organizaciones activas sobre el terreno. | UN | ٠٨٢- وينبغي النظر أيضا في وضع موظفين من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان في المناطق التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال التشرد الداخلي وذلك بغية المساعدة في تلبية حاجة أولئك المشردين الى الحماية وبالتالي تقديم دعم عملي للولاية وللمنظمات النشطة في الميدان. |