Invariablemente, la paz después de la lucha fratricida en una comunidad es frágil y necesita apoyo constante. | UN | وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل. |
El Gobierno del Afganistán necesitará el apoyo constante de la comunidad internacional para la aplicación de su Estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas. | UN | وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Kenya y otros países en situación semejante necesitan recibir apoyo continuo, mientras esperan a que las reformas estructurales den fruto. | UN | ولذلك تحتاج كينيا وغيرها من البلدان التي تواجه حالة مماثلة، إلى دعم متواصل لتمكين اﻹصلاحات الهيكلية من أن تؤتي أكُلها. |
116. El logro del desarrollo sostenible exige el apoyo continuo de las instituciones internacionales. | UN | ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية. |
La Oficina Central de Estadísticas ofrece su apoyo permanente a la respuesta nacional al VIH. | UN | وهناك دعم متواصل يقدمه المكتب الإحصائي المركزي للتصدي على المستوى الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esto es alentador, y les agradezco su constante apoyo. | UN | وهذا أمر مشجع، وأنا ممتن لكل ما تقدمونه لنا من دعم متواصل. |
Invariablemente, después de un conflicto comunitario fratricida la paz es precaria y necesita un apoyo sostenido. | UN | ولا خلاف في أن السلم بعد النزاع اﻷهلي الدامي يكون هشا ويلزمه دعم متواصل. |
Expresó profunda gratitud al actual Secretario General de las Naciones Unidas y a su predecesor por el apoyo constante que le habían prestado. | UN | وأعربت عن عرفانها البالغ للأمين العام الحالي للأمم المتحدة ولسلفه على ما تلقته منهما من دعم متواصل. |
Se ha demostrado que el mecanismo interinstitucional está en condiciones de prestar apoyo constante a los Estados Miembros. | UN | وقد أظهرت الآلية المشتركة بين الوكالات أنها قادرة على توفير دعم متواصل للدول الأعضاء. |
Deseo también agradecer a las fuerzas de seguridad internacionales su apoyo constante a la UNMIT. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر أيضا إلى القوات الأمنية الدولية على ما قدمته من دعم متواصل لبعثة الأمم المتحدة. |
El UNFPA debe prestar apoyo constante para consolidar las políticas y fortalecer las capacidades nacionales y subnacionales, más allá del ciclo de programas en los países. | UN | ويلزم دعم متواصل من الصندوق لتوطيد السياسات وتعزيز القدرات الوطنية ودون الوطنية، يجاوز دورة البرامج القطرية. |
Además, se ha proporcionado un apoyo constante para alentar y facilitar la participación de las empresas en el Programa. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدم دعم متواصل لتشجيع وتسهيل مشاركة الشركات في البرنامج. |
Los enormes recursos necesarios sólo podrían conseguirse mediante el apoyo continuo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن تتوفر الموارد الهائلة المطلوبة إلا من خلال دعم متواصل تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
La reunión también tuvo por fin prestar apoyo continuo, decidido y eficaz, al Gobierno y el pueblo del Iraq. | UN | واستهدف الاجتماع توفير دعم متواصل قوي وفعال لحكومة العراق وشعبه. |
La Misión también desea reconocer el apoyo continuo recibido del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتود البعثة أيضا أن تعرب عن تقديرها لما حظيت به من دعم متواصل من الأمين العام للأمم المتحدة. |
Los países en desarrollo necesitan un apoyo permanente y consecuente de la comunidad internacional para afrontar los nuevos desafíos que les esperan. | UN | إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم متواصل وكبير من المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي تواجهها. |
Desde entonces, ha contado con el apoyo permanente del Gobierno de Italia, basado en el Acuerdo de Cooperación con el UNICEF, renovable cada tres años. | UN | واستفاد منذ ذلك التاريخ من دعم متواصل تقدمه حكومة إيطاليا، على أساس اتفاق تعاون مع اليونيسيف، قابل للتجديد كل ثلاث سنوات. |
Esto es alentador, y les agradezco su constante apoyo. | UN | وهذا أمر مشجع، وأنا ممتن لكل ما تقدمونه لنا من دعم متواصل. |
En primer lugar, permítame expresarle mi más sincero agradecimiento por su constante apoyo al proceso de paz en Nepal. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقديري الصادق لكم لما تقدمونه من دعم متواصل لعملية السلام في نيبال. |
Éstas y otras grandes operaciones electorales han reafirmado la necesidad de una planificación anticipada efectiva, un acceso rápido a recursos humanos y financieros suficientes, y un compromiso de prestar apoyo sostenido y a menudo polifacético. | UN | وقد أكدت هذه العمليات الانتخابية الرئيسية وغيرها، الحاجة إلى التخطيط المسبّق الفعال، والوصول في الحال إلى الموارد البشرية والمالية الكافية، والالتزام بتقديم دعم متواصل غالبا ما يكون متعدد الأوجه. |
Los consejos locales también necesitan un apoyo sostenido para aumentar su capacidad de proporcionar servicios básicos a la población. | UN | 71 - كما تحتاج المجالس المحلية إلى دعم متواصل من أجل تحسين قدراتها على توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Completado el programa, se alienta a los participantes a recibir apoyo continuado por medio de un grupo de ayuda. | UN | وبعد انتهاء البرنامج الجماعي، يشجَّع المشاركون أيضاً على تلقي دعم مستمر من مجموعة الدعم، وهو دعم متواصل. |
Desearía expresar mi agradecimiento a los miembros del Consejo de Seguridad y a otros Estados Miembros por su continuo apoyo a Nepal y a la labor de las Naciones Unidas en pro del proceso de paz. | UN | 59 - وأود أن أعرب عن تقديري لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى على ما يقدمونه من دعم متواصل لنيبال ، ولما يبذل في الأمم المتحدة من عمل لدعم عملية السلام. |
Para que el país pueda transformarse en una sociedad estable y autosuficiente, será necesario que se lo siga apoyando también en el futuro. | UN | ولكي يصبح البلد مجتمعا معتمدا على ذاته ويتمتع بالاستقرار، فإنه سيحتاج الى دعم متواصل في المستقبل أيضا. |
11. Reitera su profunda gratitud a los colaboradores de la Unión Africana por el continuo apoyo prestado a esta organización, a la Iniciativa Regional y a la Mediación, para promover una solución duradera a la crisis de Burundi. | UN | 11 - يعرب عن امتنانه العميق لشركاء الاتحاد الأفريقي لما قدموه من دعم متواصل للاتحاد الأفريقي والقائمين بالمبادرة الإقليمية، والجهة القائمة بالوساطة بغية إيجاد حل دائم للأزمة البوروندية. |
Con ese fin, el Gobierno ha emprendido la ejecución de varios proyectos, sobre todo en la provincia oriental, y para lograr ese objetivo necesitamos contar con el apoyo sostenido de la comunidad de donantes internacionales. | UN | وفي سبيل ذلك، أطلقت الحكومة عدة مشاريع، وخاصة في الإقليم الشرقي، ونحتاج إلى دعم متواصل من الجهات المانحة الدولية لهذا الغرض. |
Reconociendo la necesidad que tienen los países Partes en desarrollo afectados y otros países Partes de un apoyo sistemático y económicamente eficaz para promover los enfoques y la coordinación regionales en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج الإقليمية، والتنسيق في مجال تنفيذ الاتفاقية، |