Recuerda que el tribunal debe responder a las normas internacionales de justicia, equidad y respeto de la legalidad y recibir apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة. |
Sin apoyo de las Naciones Unidas a esa capacitación, peligrará la capacidad del Instituto de prestarla. | UN | وستتعرض قدرة المعهد على تقديم هذا التدريب للخطر في المستقبل دون دعم من الأمم المتحدة. |
Sin embargo, estos existen en muy pocos países, en su mayoría desarrollados, y es necesario el apoyo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | غير أنها ليست قائمة إلا في بلدان قليلة جداً، معظمها من البلدان المتقدمة النمو، وهناك حاجة إلى دعم من الأمم المتحدة. |
También se prestó apoyo de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, antes denominada política de condicionalidad. | UN | وقُدم المزيد من الدعم وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها وهي السياسة التي كانت تسمى سابقا بسياسة الدعم المشروط. |
Maldivas solicita el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a fin de cumplir esas promesas ambiciosas. | UN | وملديف تطلب أيضاً الحصول على دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق هذه التعهدات الطموحة. |
49. En los preparativos de la Conferencia se había marginado a los representantes de la sociedad civil, que necesitaban el apoyo de las Naciones Unidas y de los donantes. | UN | 49- وأضاف قائلاً إنه تم تهميش ممثلي المجتمع المدني عند الإعداد للمؤتمر، وأن هؤلاء في حاجة إلى الحصول على دعم من الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
No obstante, también es necesario el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a fin de crear las condiciones óptimas que permitan alcanzar el éxito, en particular en lo que respecta a la Unión Africana y su Mecanismo de Prevención, Gestión y Resolución de Conflictos. | UN | بيد أنه يلزم أيضا تقديم دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتهيئة الظروف المثلى للنجاح، لاسيما فيما يتعلق بالاتحاد الإفريقي وآلياته لمنع المنازعات وإدارتها وحلها. |
Tras el nombramiento de nuevos comisionados también podrá emplearse a nuevos directivos superiores y medios de la Alta Comisión Electoral Independiente que necesitarán apoyo de las Naciones Unidas para ampliar su capacidad técnica. | UN | كما أن تعيين هؤلاء المفوضين الجدد قد يعقبه توظيف مديرين جدد كبار ومن المستوى المتوسط في المفوضية العليا المستقلة للانتخابات ممن سيكونون بحاجة إلى تلقي دعم من الأمم المتحدة لتحسين قدراتهم التقنية. |
El Gobierno está empeñado en cumplir con todas sus obligaciones en la reconstrucción posterior a la crisis, pero necesitará el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para conseguir los objetivos e instaurar el estado de derecho. | UN | وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بجميع التزاماتها فيما يختص بأعمال التعمير اللاحقة للأزمة، وإن كانت ستحتاج إلى دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كي تحقق أهدافها وتفرض سيادة القانون. |
Este apoyo se prestó en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وقُدم الدعم بالامتثال الصارم لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها. |
18. Si bien el Gobierno burundiano es responsable de la ejecución de diversas tareas de importancia crítica para la consolidación de la paz, no puede hacerlo eficazmente sin el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | 18 - وفي حين تُعَد حكومة بوروندي مسؤولة عن تنفيذ مختلف المهام الدقيقة لبناء السلام، فإنه لا يمكنها أن تفعل ذلك بصورة ناجحة دون دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
La estrategia general y los objetivos deberán ser compartidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, sobre todo cuando las organizaciones emprendan de forma conjunta esfuerzos de mediación y operaciones de mantenimiento de la paz o cuando el Consejo de Seguridad autorice una misión dirigida por la Unión Africana y respaldada por los módulos de apoyo de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب أن يشترك في الاستراتيجية والأهداف الشاملة كل من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ولا سيما عندما تقوم المنظمتان بعمليات مشتركة للوساطة وحفظ السلام أو عندما يفوض مجلس الأمن الاتحاد الأفريقي بقيادة بعثة تدعمها مجموعات دعم من الأمم المتحدة. |
En junio, la MONUSCO completó el despliegue de un batallón de las FARDC adiestrado por los Estados Unidos en Dungu y proporciona apoyo logístico a las tropas de las FARDC que realizan operaciones contra el Ejército de Resistencia del Señor, de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وهي تقدم دعما لوجيستيا لأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يقومون بعمليات ضد جيش الرب للمقاومة وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها. |
Tailandia también viene trabajando con miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para aplicar la Declaración aprobada por los líderes de la ASEAN sobre una ASEAN libre de drogas para el 2015, y al hacerlo acogería con agrado el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل تايلند أيضا مع أعضاء رابطة دول جنوب شرق آسيا لتنفيذ الإعلان الذي اعتمده قادة الرابطة بشأن جعل منطقة الرابطة منطقة خالية من المخدرات بحلول عام 2015، وترحب في قيامها بذلك بالحصول على دعم من الأمم المتحدة. |
Creemos que Timor-Leste ya no necesita del apoyo de las Naciones Unidas mediante la presencia de una misión, tanto si se trata de una misión de mantenimiento de la paz como política, después de 2012. | UN | فنحن نرى أن تيمور - ليشتي لم تعد تحتاج إلى دعم من الأمم المتحدة من خلال وجود بعثة تابعة لها فيما بعد نهاية عام 2012، سواء كانت بعثة لحفظ السلام أو بعثة سياسية. |
Si bien la AMISOM ha contado con el apoyo de las Naciones Unidas y la Unión Europea, así como de asociados bilaterales esas contribuciones financieras solamente abarcan zonas y períodos específicos; por lo tanto, la financiación de la AMISOM sigue siendo imprevisible y poco fiable. | UN | 16 -وتحصل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على دعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وكذلك من الشركاء الثنائيين. ولكن مساهمات التمويل هذه لا تغطي سوى مناطق وفترات محددة؛ وبالتالي، لا يزال تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي متقلبا ولا يُعول عليه. |
Cuando se haya suscrito un acuerdo amplio de cesación del fuego será posible establecer varias comisiones además de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego prevista en el Acuerdo de Arusha, y esas comisiones necesitarán el apoyo de las Naciones Unidas para funcionar debida y eficazmente. | UN | 67 - وحالما يتم التوصل إلى اتفاق شامل لوقف إطلاق النار، سيصبح من الممكن إنشاء لجان عديدة بالإضافة إلى اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار التي يقتضي اتفاق أروشا إنشاءها، وستحتاج هذه اللجان أيضا إلى دعم من الأمم المتحدة كي يمكنها مباشرة مهامها على نحو سليم وفعال. |
Aunque se siguen registrando progresos gracias al apoyo de las Naciones Unidas y los países donantes en lo que respecta al aumento de la capacidad de los funcionarios de justicia y el robustecimiento de las instituciones judiciales, la actual situación de inestabilidad demuestra que la ayuda internacional sigue siendo muy necesaria para el sector de la justicia. | UN | 39 - وبالرغم من مواصلة إحراز تقدم من خلال ما يقدم من دعم من الأمم المتحدة والأمم المانحة، من حيث زيادة قدرة مسؤولي العدالة وتعزيز مؤسسات العدالة، فإن الحالة غير المستقرة الراهنة تدل على أنه ما زالت هناك حاجة قوية إلى مواصلة الدعم الدولي لقطاع العدالة. |
Así pues, el ACNUDH suministró apoyo fundamental a la elaboración y aplicación de la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización del Secretario General. | UN | ومن ثم، قدمت المفوضية دعما حاسم الأهمية لوضع وتنفيذ سياسة الأمين العام لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها(). |
La Sra. Pataca (Angola), hablando en nombre del Grupo de los Estados de África, está de acuerdo con el Secretario General en que la AMISOM no podrá establecer operaciones eficaces de mantenimiento de la paz sin apoyo de las Naciones Unidas y los donantes. | UN | 5 - السيدة باتاكا (أنغولا): تكلمت باسم المجموعة الأفريقية، فأعربت عن اتفاقها مع الأمين العام في قوله إن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لن تكون قادرة على إنشاء عمليات حفظ سلام فعّالة دون دعم من الأمم المتحدة ومن المانحين. |