Reconociendo también las muestras de apoyo y solidaridad brindadas por la comunidad internacional al pueblo y al Gobierno de El Salvador en esta situación de emergencia, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من تضامن مع شعب السلفادور وحكومتها في حالة الطوارئ هذه، |
Terminó agradeciendo a la Junta Ejecutiva su apoyo y la confianza depositada en el FNUAP. | UN | واختتمت بيانها بتوجيه الشكر إلى المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم وما يوليه من ثقة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a los intérpretes por el apoyo y la cooperación que nos han brindado antes del almuerzo y ahora mismo. | UN | وأود في هــذه المرحلة أن أشكر المترجمين الشفويين لما قدموه من دعم وما أبدوه من تعاون، سواء قبل الغداء وفي هذا الوقت بالذات. |
De esta manera se ganarán la confianza del pueblo de Liberia y el apoyo y compromiso de la comunidad de donantes; | UN | وسيساعد هذا الأمر على كسب ثقة شعب ليبريا وإدامة ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من التزام. |
El apoyo y los esfuerzos de estos son esenciales. | UN | لذا فإن ما تقدمه هذه الدول من دعم وما تبذله من جهود أمر أساسي. |
Para concluir, la Vicepresidenta dio las gracias a los miembros de la Mesa y, en nombre de éstos, agradeció el apoyo y la confianza que habían recibido de la Junta Ejecutiva en 1996. | UN | ٣ - واختتمت نائب الرئيس كلمتها بتوجيه الشكر الى أعضاء المكتب كما أعربت باسمهم عن امتنانها لما أتاحه المجلس التنفيذي عام ١٩٩٦ من دعم وما أولاه من ثقة. |
Quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a los expertos del OIEA y de los demás organismos especializados por su apoyo y por sus esfuerzos destinados a elaborar un informe integral y objetivo sobre la magnitud real de las consecuencias de los ensayos nucleares realizados en la región de Semipalatinsk. | UN | وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك. |
Para concluir, la Vicepresidenta dio las gracias a los miembros de la Mesa y, en nombre de éstos, agradeció el apoyo y la confianza que habían recibido de la Junta Ejecutiva en 1996. | UN | ٣ - واختتمت نائب الرئيس كلمتها بتوجيه الشكر الى أعضاء المكتب كما أعربت باسمهم عن امتنانها لما أتاحه المجلس التنفيذي عام ١٩٩٦ من دعم وما أولاه من ثقة. |
Expresamos nuestro agradecimiento por el apoyo y la confianza que la Comisión nos brindó y que nos permitió cumplir nuestras responsabilidades con éxito. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا للجنة على ما قدمته إلينا من دعم وما أوليته إيانا من ثقة، الأمر الذي ساعدنا على الاضطلاع بمسؤولياتنا بنجاح. |
La presión de la competencia desempeña un papel importante, del mismo modo que el apoyo y las facilidades proporcionadas por el Gobierno de Singapur a sus empresas para alentarlas a invertir en el extranjero. | UN | وللضغط التنافسي دور هام، شأنه في ذلك شأن ما تقدمه الحكومة السنغافورية من دعم وما توفره من تسهيلات لتشجيع الشركات السنغافورية على الاستثمار في الخارج. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General por su apoyo y cooperación, y también por su iniciativa de entablar una estrecha relación de trabajo conmigo. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لكي أتوجه بالشكر إلى الأمين العام على ما قدمه من دعم وما أبداه من تعاون، وكذلك على مبادرته لتطوير علاقة عمل وثيقة معي شخصياً. |
El Subcomité agradece el apoyo y el interés del Grupo de Contacto, que ha contribuido de manera sustancial a la elaboración de sus métodos de trabajo y a su labor en relación con los mecanismos nacionales de prevención. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن تقديرها لما يقدمه فريق الاتصال من دعم وما يبديه من اهتمام، مما أسهم إسهاماً ملموساً في تطوير أساليب عمل اللجنة وفي أعمالها المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية. |
El Subcomité agradece el apoyo y el interés del Grupo de Contacto, que ha contribuido de manera sustancial a la elaboración de sus métodos de trabajo y a su labor en relación con los mecanismos nacionales de prevención. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن تقديرها لما يقدمه فريق الاتصال من دعم وما يبديه من اهتمام، مما أسهم إسهاماً ملموساً في تطوير أساليب عمل اللجنة وفي أعمالها المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية. |
El SPT agradece el apoyo y el interés del Grupo de Contacto, que ha contribuido de manera sustancial a la elaboración de sus métodos de trabajo y a su labor en relación con los mecanismos nacionales de prevención. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن تقديرها لما يقدمه فريق الاتصال من دعم وما يبديه من اهتمام، مما أسهم إسهاماً ملموساً في تطوير أساليب عمل اللجنة وفي أعمالها المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية. |
La Oficina de Ética reconoce el apoyo y la buena voluntad de los directivos superiores en Burkina Faso, Guatemala y la República Democrática del Congo, que siguen facilitando la dedicación de los respectivos miembros de la red de funcionarios instructores para que impartan capacitación en las oficinas en los países en sus respectivas regiones. | UN | وينوّه مكتب الأخلاقيات بما تلقاه من دعم وما لاحظه من نيّة حسنة من جانب كبار المديرين في بوركينا فاسو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغواتيمالا ممن لا يزالون ييسّرون إخلاء طرف الأعضاء ذوي الصلة في شبكة تدريب الأقران لكي يؤدّوا مهام التدريب في المكاتب القطرية بالمناطق ذات الصلة. |
En su calidad de Presidente saliente, agradeció a todos los interesados su apoyo y dedicación para lograr resultados tangibles en el ámbito del desarrollo sostenible. | UN | وبصفته الرئيس المنتهية ولايته، شكر جميع أصحاب المصلحة لما قدموه من دعم وما أبدوه من تفانٍ في تحقيق نتائج ملموسة في ميدان التنمية المستدامة. |
Por último, la oradora expresó su agradecimiento al Gobierno de Kenya por su apoyo y sus esfuerzos encaminados a lograr un mundo pacífico para todos. | UN | وفي الختام، أعربت المديرة العامة عن شكرها لحكومة كينيا لما قدمته من دعم وما بذلته من جهود لإقامة عالم ينعم فيه الجميع بالسلام. |
A su vez, se espera que se dé al inversor la oportunidad de operar de forma lucrativa, de amortizar el principal y los intereses pendientes y de lograr beneficios sobre la inversión de capital y la gestión con el fin de recompensar a los accionistas por su apoyo y los riesgos que han asumido. | UN | وبالمقابل، يتوقع أن يتاح للمستثمر الفرصة كي يعمل بشكل مربح ويسدد رأس المال والفائدة غير المدفوعين، وكي يحقق عائدات من استثمار رأس المال واﻹدارة بقصد مكافأة حملة اﻷسهم على ما أبدوه من دعم وما تجشموه من مجازفة. |
La celebración de varias series de conversaciones entre las partes tayikas y los acuerdos logrados como consecuencia del apoyo y los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los países observadores brindaron al sufrido pueblo de Tayikistán en los últimos meses un rayo de esperanza respecto de la posibilidad de establecer una paz justa y duradera y de hacer prevalecer la estabilidad. | UN | إن جولات المحادثات المتعددة التي عقدت بين الجانبين الطاجيكيين والاتفاقات التي تم التوصل إليها بفضل ما قدمته اﻷمم المتحدة والبلدان المراقبة من دعم وما بذلته من جهود قد منحت سكان طاجيكستان المنكوبين خلال اﻷشهر القليلة الماضية بصيصا من اﻷمل بإقامة سلام عادل ودائم وتحقيق الاستقرار. |
Expresamos nuestro profundo agradecimiento a las delegaciones de Belarús, Cuba, la República Popular de China, la República Popular Democrática de Corea, Zimbabwe y otras más por su apoyo y comprensión acerca de la verdadera función que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe desempeñar al abordar los graves retos para el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن نعبر عن عميق امتناننا لوفود بيلاروس وجمهورية الصين الشعبية وزمبابوي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ووفود غيرها لما قدموه من دعم وما أبدوه من تفهم للدور الحقيقي الذي يجب أن تضطلع به لجنة التنمية المستدامة في معالجة التحديات الجسيمة التي تواجهها البيئة والتنمية المستدامة. |