"دعوة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • Invitar a los países
        
    • exhortar a los países
        
    • invitarse a los países
        
    • un llamamiento a los países
        
    • invitar a países
        
    • pedir a los países
        
    • instar a los países
        
    • Invitando a los países
        
    • exhortando a los países
        
    • al llamamiento a los países
        
    Se podría Invitar a los países que están dispuestos a proporcionar asistencia técnica en esferas específicas a que proporcionen información a la secretaría sobre sus conocimientos especializados y la capacidad con que cuentan para prestar esa asistencia. UN ويمكن دعوة البلدان الراغبة في تقديم المساعدة التقنية في مجالات محددة لإعلام الأمانة بخبراتها وبقدرتها على المساعدة.
    Asimismo, Invitar a los países donantes a sumarse a la pequeña reunión en grupo. UN وينبغي أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الانضمام إلى اجتماع الفريق المصغر؛
    Asimismo, Invitar a los países donantes a sumarse a la pequeña reunión en grupo. UN وينبغي أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الانضمام إلى اجتماع الفريق المصغر؛
    El Foro tal vez desee también exhortar a los países a crear las condiciones propicias para las inversiones del sector privado y alentar las inversiones ecológica y socialmente responsables en el sector forestal. D. Comercio UN كما قد يرغب المنتدى في دعوة البلدان إلى خلق ظروف مواتية لاستثمارات القطاع الخاص وتشجيع الاستثمارات المسؤولة بيئيا واجتماعيا في قطاع الغابات.
    Debe invitarse a los países no miembros de esa instancia para que participen en las consultas oficiosas utilizando un procedimiento similar al estipulado en los Artículos 31 y 32 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي دعوة البلدان غير الأعضاء إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية باتباع إجراء مماثل للإجراء المنصوص عليه في المادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Foro puede hacer un llamamiento a los países donantes para: UN وقد يرغب المنتدى في دعوة البلدان المانحة إلى القيام بما يلي:
    Por ejemplo, se podría Invitar a los países a informar a la Comisión de sus experiencias respecto de los efectos económicos, sociales y de otra índole de los impuestos ecológicos. UN ويمكن على سبيل المثال دعوة البلدان إلى تقديم تقارير للجنة بشأن تجاربها فيما يتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية وغيرها، الناشئة عن الضرائب البيئية.
    - Invitar a los países industrializados a que aumenten su AOD al 0,7% del PNB; UN - دعوة البلدان الصناعية إلى زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي؛
    No se trata de pedir a los países africanos que hagan aún más esfuerzos, sino de Invitar a los países ricos a que sean más generosos. UN ولا يتعلق الأمر ببذل المزيد من الجهود الضخمة من جانب البلدان الإفريقية، وإنما دعوة البلدان الغنية إلى إثبات كرمها الزائد.
    - Invitar a los países en desarrollo afectados que todavía no hayan adoptado sus programas de acción nacionales a que aceleren el proceso de formulación y aprobación de dichos programas con miras a ultimarlos, a más tardar, para finales de 2005; UN - دعوة البلدان النامية المتأثرة التي لم تعتمد بعد برامج العمل الوطنية الخاصة بها إلى التعجيل بعملية صوغ واعتماد برامج العمل الخاصة بها بقصد وضعها في صيغتها النهائية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    Además, la CP quizá desee Invitar a los países Partes y organizaciones interesadas a proporcionar el apoyo financiero y técnico necesario para esta iniciativa conjunta. UN وفضلاً عن ذلك، قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة البلدان الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم الدعم المالي والتقني المطلوب لهذه المبادرة المشتركة.
    Invitar a los países que en ese momento estaban pagando contribuciones inferiores a las fijadas en la escala de las Naciones Unidas e inferiores a sus anteriores y elevados niveles a que aumentaran gradualmente sus contribuciones. P UN دعوة البلدان التي كانت وقتئذ تدفع مبالغ أدنى مما يرد في جدول الأمم المتحدة ودون مستوياتها المرتفعة السابقة إلى زيادة تبرعاتها تدريجياً.
    En este sentido, mi Gobierno acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de Invitar a los países que contaminan en mayor medida la atmósfera a contribuir a su protección con mayores recursos. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومتي بمبادرة الأمين العام إلى دعوة البلدان الرئيسية المسببة لتلوث الجو إلى أن تسهم بأكبر قدر في حمايته.
    Invitar a los países que en ese momento estaban pagando contribuciones inferiores a las fijadas en la escala de las Naciones Unidas e inferiores a sus anteriores y elevados niveles a que aumentaran gradualmente sus contribuciones. P UN دعوة البلدان التي كانت وقتئذ تدفع مبالغ أدنى مما يرد في جدول الأمم المتحدة ودون مستوياتها المرتفعة السابقة إلى زيادة تبرعاتها تدريجياً.
    Se podría Invitar a los países que deseen prestar asistencia técnica a que examinen los informes de las reuniones de planificación nacionales y subregionales, particularmente las medidas prioritarias determinadas por los países. UN ويمكن دعوة البلدان الراغبة في تقديم المساعدة التقنية إلى استعراض التقارير الصادرة عن اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية، ولا سيما الإجراءات ذات الأولوية التي تحددها البلدان.
    El Programa de Acción de Almaty ha desempeñado una importante función en cuanto a exhortar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que ajusten sus marcos normativos, aumenten la transparencia en materia de reglamentos y simplifiquen los controles y procedimientos de cruce de fronteras. UN وقد كان برنامج عمل ألماتي ذا أهمية حاسمة في دعوة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى تحسين أطرها التنظيمية، وزيادة الشفافية التنظيمية لديها، وتبسيط إجراءات مراقبة الحدود.
    Dentro de un espíritu de transparencia, el Consejo de Seguridad debe celebrar consultas frecuentes con los países afectados por sus decisiones, y debe invitarse a los países no miembros de ese órgano a que participen en las consultas informales, utilizando un procedimiento similar al que está estipulado en los artículos 31 y 32 de la Carta. UN في سبيل الحفاظ على روح الشفافية، يجب على مجلس الأمن أن يعقد مشاورات متواترة مع البلدان التي تمسها قراراته. كما يجب دعوة البلدان غير الأعضاء في مجلس الأمن للمشاركة في المشاورات غير الرسمية وذلك باللجوء إلى إجراء مماثل لذلك المنصوص عليه في المادتين 31 و 32 من الميثاق.
    Una vez más, hicieron un llamamiento a los países desarrollados para que aumentasen sus contribuciones financieras a las instituciones financieras internacionales y para que incrementasen la capacidad de las instituciones de Bretton Woods para responder a las crisis. UN وجددوا دعوة البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسات المالية الدولية وتعزيز قدرة مؤسسات بريتون وودز على التفاعل مع الأزمات.
    El Comité debe estudiar la posibilidad de invitar a países con conocimientos especiales en materia de radiación atómica a que se incorporen a él. UN واقترح أن تنظر اللجنة في دعوة البلدان التي تتمتع بخبرات خاصة في ميدان الإشعاع الذري إلى الانضمام إلى عضويتها.
    pedir a los países que elaboren políticas nacionales de gestión de la sequía y las integren en los planes y mecanismos ya existentes, especialmente los programas de acción nacionales (PAN); UN دعوة البلدان إلى وضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف وإدراج هذه السياسات في الخطط والآليات، لا سيما برامج العمل الوطنية؛
    b) instar a los países africanos y los asociados para el desarrollo a dar mayor prioridad a las estadísticas en sus programas de desarrollo y respaldar la incorporación de las estadísticas en los procesos de desarrollo de los países, entre ellos, las estrategias de lucha contra la pobreza; UN (ب) دعوة البلدان الأفريقية وشركاء التنمية إلى منح أولوية أعلى للإحصاءات في برامجها الإنمائية، ودعم تعميم الإحصاءات في العمليات الإنمائية القطرية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر؛
    a) Invitando a los países a que contribuyan a la preparación de los períodos de sesiones organizando seminarios o grupos de expertos para el estudio de las cuestiones relacionadas con los temas que se debatirán en un determinado período de sesiones, y presentando informes al respecto; UN )أ( دعوة البلدان إلى المساهمة في إعداد الدورات، وذلك بتنظيم حلقات التدارس أو اجتماعات فرق الخبراء حول قضايا تتصل مباشرة بالموضوعات التي ستطرح على بساط البحث في الدورة المعنية، وتقديم تقارير عنها؛
    Además, las Bahamas siguen exhortando a los países desarrollados a que adopten las mismas medidas especiales que aplican para detener el tráfico de estupefacientes en sus países para impedir que las armas ilegales lleguen a nuestras costas desde sus respectivos países. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل جزر البهاما دعوة البلدان المتقدمة النمو إلى أن تتخذ نفس التدابير الاستثنائية التي تتخذها في السعي إلى وقف دخول الاتجار بالمخدرات إلى بلدانها، والحيلولة دون وصول الأسلحة غير المشروعة إلى شواطئنا من بلدانها.
    Otra delegación, refiriéndose al apartado e) del párrafo 15 del informe, relativo al llamamiento a los países donantes para que tomaran las medidas necesarias para contrarrestar la disminución del total de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), dijo que tenía reservas sobre el trasplante del debate de la Asamblea General a la Junta Ejecutiva y viceversa. UN وصرح وفد آخر، مشيرا إلى الفقرة 15 (هـ) من التقرير بشأن دعوة البلدان المانحة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لوقف الانخفاض الحالي في إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية، بأن لديه تحفظات بشأن جلب مناقشات الجمعية العامة إلي المجلس التنفيذي والعكس بالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more