"دعوة الدول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitar a los Estados a
        
    • que invite a los Estados a
        
    • Pedir a los Estados que
        
    • exhortar a los Estados a
        
    • exhortando a los Estados a
        
    • instar a los Estados a que
        
    • exhortación a los Estados a
        
    • invitara a los Estados a
        
    • invitarse a los Estados a
        
    • invitando a los Estados a
        
    • exhortarse a los Estados a
        
    • - sugerir a los Estados que
        
    • llamamiento a los Estados para
        
    En consecuencia, tal vez la Comisión desee invitar a los Estados a examinar las siguientes medidas: UN وبالتالي، لعل اللجنة تود دعوة الدول إلى النظر في التدابير التالية:
    En esta perspectiva, podría pensarse en invitar a los Estados a que ratifiquen la Carta Social Europea revisada y acepten en particular las disposiciones relativas a la protección de los niños y de los adolescentes. UN ويمكن من هذا المنظور التفكير في دعوة الدول إلى التصديق على الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي المنقح وقبول اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷطفال والمراهقين بوجه خاص.
    A este respecto, los miembros del Consejo de Seguridad le solicitan que invite a los Estados a que presenten sus candidaturas en un plazo de 30 días. UN وفي هذا الصدد، يطلب أعضاء مجلس الأمن إليكم دعوة الدول إلى تقديم ترشيحات خلال فترة 30 يوما.
    Podría entonces Pedir a los Estados que informan acerca de sus normas al respecto, incluidas cualesquiera diferencias entre hombres y mujeres que pudieran no coincidir con el Pacto. UN ويمكنها بعد ذلك دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن القواعد التي تطبقها في هذا الصدد، بما في ذلك عن أية فوارق قائمة بين الرجال والنساء قد لا تكون متمشية مع العهد.
    Se debería exhortar a los Estados a que crearan un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para erradicar la trata. UN وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    El Canadá continúa instando a los Estados que todavía no han puesto en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias a que procedan a hacerlo y sigue exhortando a los Estados a que celebren protocolos adicionales a sus acuerdos sobre salvaguardias. UN وتواصل كندا حث الدول التي لم تضع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة موضع التنفيذ على أن تفعل ذلك، وتواصل دعوة الدول إلى وضع بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها موضع التنفيذ.
    :: instar a los Estados a que coordinen y den a conocer sus políticas, leyes y reglamentos relativos a la posesión de armas por parte de la población civil; UN :: دعوة الدول إلى تنسيق وإعلان سياساتها ولوائحها وقوانينها المتصلة بحيازة المدنيين للأسلحة؛
    Sobre la base de esta premisa —la de la simultaneidad de la exhortación a los Estados a adherirse al TNP—, el Pakistán estaría dispuesto a apoyar el párrafo 1 de la parte dispositiva de este proyecto de resolución. UN وعلى أساس هذا المفهوم - أي تزامن دعوة الدول إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - ستكون باكستان مستعدة لتأييد الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار هذا.
    El grupo de trabajo recomendó que el Consejo estudiara la posibilidad de invitar a los Estados a poner en marcha medidas preventivas, en particular, aunque no exclusivamente, la tipificación del reclutamiento y adiestramiento de terroristas. UN وأوصى الفريق العامل بأن ينظر المجلس في دعوة الدول إلى وضع تدابير وقائية، منها على وجه الخصوص وليس على سبيل الحصر، تجريم تجنيد الإرهابيين وتدريبهم.
    Sin embargo, el Comité considera acertado invitar a los Estados a que informen de la existencia de la Lista a las líneas aéreas, y también solicitó al Equipo de Vigilancia que fomentara el conocimiento al respecto. UN غير أن اللجنة ترى أن دعوة الدول إلى توجيه انتباه شركات الطيران إلى وجود القائمة أمر له ما يبرره، وطلبت أيضا من فريق الرصد المساعدة في التوعية بهذا الأمر في هذا الصدد.
    b) invitar a los Estados a que aumenten el presupuesto en el sector social para favorecer la creación de centros de reeducación y reforzar la cooperación internacional al respecto; UN )ب( دعوة الدول إلى زيادة الميزانية المخصصة للقطاع الاجتماعي في سبيل تشجيع قيام مراكز إعادة تأهيل وتعزيز التعاون الدولي؛
    1. invitar a los Estados a que ratifiquen los pactos y convenciones que brindan protección contra la tortura, los malos tratos y toda forma de violación del derecho a la integridad personal o la detención arbitraria. UN 1- دعوة الدول إلى التصديق على العهدين والاتفاقيات التي توفر الحماية من التعذيب وإساءة المعاملة وأي شكل آخر من أشكال انتهاك السلامة الشخصية أو الاحتجاز التعسفي.
    108. El representante de la República Checa señaló que se debería invitar a los Estados a que facilitaran información sobre la medida en que los derechos económicos, sociales y culturales eran justiciables a nivel nacional y enumeraran los " puntos de referencia " . UN 108- واقترح ممثل الجمهورية التشيكية دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن مدى إمكانية التمسك أمام القضاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني وتقديم مقاييس للمقارنة.
    A este respecto, los miembros del Consejo le solicitan que invite a los Estados a que presenten sus candidaturas en un plazo de 30 días. UN وفي هذا الصدد، يطلب أعضاء المجلس إليكم دعوة الدول إلى تقديم ترشيحات خلال فترة 30 يوما.
    En virtud de lo establecido por el proyecto de resolución que se reproduce en el párrafo 6 del informe, la Asamblea General pediría al Secretario General que invite a los Estados a presentar sus observaciones por escrito sobre medidas futuras relativas a los artículos sobre responsabilidad del Estado. UN وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، الوارد في الفقرة 6 من التقرير، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام دعوة الدول إلى تقديم ملاحظات حول أي إجراء يتخذ مستقبلاً بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    - Pedir a los Estados que cumplan las obligaciones de investigar, buscar, enjuiciar o extraditar a las personas sospechadas de haber cometido actos de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad u otras violaciones graves de la normas de derechos humanos. UN دعوة الدول إلى التقيد بالتزامتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه فيهم بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والبحث عن المشتبه فيهم ومقاضاتهم أو تسليمهم.
    :: exhortar a los Estados a que refuercen o instauren mecanismos nacionales para atajar el problema de las armas pequeñas ilícitas y a que apliquen la Declaración de Nairobi, invitándoles a que celebren reuniones regulares a tal efecto; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز أو إقامة آليات وطنية لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وكذلك لتنفيذ إعلان نيروبي، ودعوتها إلى عقد اجتماعات دورية في هذا الشأن؛
    La Asamblea General ha seguido exhortando a los Estados a que tomen medidas para dar cumplimiento al Programa de Acción Mundial con carácter prioritario y adopten todas las medidas apropiadas para cumplir los compromisos de la Declaración de Beijing. 3. Los desechos marinos UN 102 - وواصلت الجمعية العامة دعوة الدول إلى اتخاذ إجراءات لتقوم، على سبيل الأولوية، بتنفيذ برنامج العمل العالمي واتخاذ جميع التدابير المناسبة للوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان بيجين().
    :: instar a los Estados a que refuercen la cooperación subregional entre los servicios de policía, inteligencia, aduanas y control de fronteras en la lucha contra la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras y la erradicación de las actividades delictivas relacionadas con el uso de esas armas; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز التعاون شبه الإقليمي فيما بين مسؤولي الشرطة والمخابرات والجمارك والحدود في مكافحة التداول والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقمع الأنشطة الإجرامية المتصلة باستخدام هذه الأسلحة؛
    Una de las principales conclusiones de la mesa redonda fue la exhortación a los Estados a que incrementaran sus esfuerzos para elaborar y aplicar políticas que dieran a las personas con discapacidad iguales oportunidades de vivir independientemente y participar plenamente en la comunidad. UN 5 - ومن ضمن النتائج الرئيسية التي خلص إليها اجتماع المائدة المستديرة دعوة الدول إلى زيادة جهودها في وضع وتنفيذ سياسات تكفل أن يتاح لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة فرصة متكافئة في العيش المستقل والمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Una delegación propuso que se invitara a los Estados a tener en cuenta la " extrema gravedad de la desaparición forzada " . UN واقترح أحد الوفود دعوة الدول إلى أن تراعي " جسامة " الاختفاء القسري.
    A juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    ii) invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; UN ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛
    En el documento, además de exhortarse a los Estados a que adoptaran varias medidas al respecto, se instaba a las Naciones Unidas a que prestaran apoyo a la educación y la capacitación en derechos humanos y se recomendaba proclamar un decenio de las Naciones Unidas para la educación en materia de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى دعوة الدول إلى اتخاذ عدة تدابير في هذا الصدد، ناشدت الوثيقة الأمم المتحدة دعم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وأوصت بإعلان عقد للأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان.
    - sugerir a los Estados que estudien la creación o el fortalecimiento de estructuras de coordinación de la labor gubernamental con miras a tener en cuenta de manera coherente las preocupaciones y compromisos relativos a los derechos humanos en general y al derecho al desarrollo en particular; UN دعوة الدول إلى النظر في إنشاء أو تعزيز هياكل لتنسيق العمل الحكومي بغية تحقيق مراعاة متجانسة للشواغل والتعهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان بصورة عامة وبالحق في التنمية بصورة خاصة؛
    Reiteramos el llamamiento a los Estados para que promueven la cooperación internacional con fines pacíficos, incluso a través del intercambio científico y tecnológico. UN ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more