"دعوة جميع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • exhortar a todos los Estados
        
    • invitar a todos los Estados
        
    • pedir a todos los Estados
        
    • instar a todos los Estados
        
    • llamamiento hecho a todos los Estados
        
    • llamamiento a todos los Estados
        
    • instando a todos los Estados
        
    • invitara a todos los Estados
        
    • invitando a todos los Estados
        
    • invitarse a todos los Estados
        
    • exhortación a todos los Estados
        
    • Invitar a las Altas
        
    • Exhortó a todos los Estados
        
    • exhorte a todos los Estados
        
    • pidiendo a todos los Estados
        
    Se debiera exhortar a todos los Estados Miembros a promover la ciencia espacial básica en sus sistemas educativos y en sus programas espaciales. UN وينبغي دعوة جميع الدول اﻷعضاء الى ترويج علوم الفضاء اﻷساسية في النظم التعليمية وفي برامجها الفضائية .
    2. exhortar a todos los Estados Miembros a que respeten y hagan cumplir la moratoria. UN 2 - دعوة جميع الدول الأعضاء إلى احترام وإنفاذ الوقف.
    Asimismo, la Unión Europea desea invitar a todos los Estados que no han ratificado la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que hagan partes en ella. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي أيضا في دعوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن تفعل ذلك.
    :: pedir a todos los Estados de la región que cooperen en la búsqueda de la estabilidad regional. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    5. instar a todos los Estados que poseen armas nucleares a adoptar medidas para reducir el riesgo de lanzamiento accidental o no autorizado, y a seguir reduciendo la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares de formas que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN 5 - دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير لتقليل مخاطر إطلاقها سهوا أو من غير إذن وزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية، بطرق تتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    1. Recuerda que la Asamblea General en su resolución 41/70, de 3 de diciembre de 1986, hizo suyo el llamamiento hecho a todos los Estados para que fomentaran los derechos humanos y las libertades fundamentales y se abstuvieran de denegarlos a los integrantes de sus respectivas poblaciones por razones de nacionalidad, origen étnico, raza, sexo, edad, religión o idioma; UN ١- تشير إلى تأييد الجمعية العامة في قرارها ٤١ /٧٠ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ دعوة جميع الدول إلى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والامتناع عن إنكار هذه الحقوق والحريات ﻷفراد من سكانها بسبب القومية أو اﻷصل اﻹثني، أو العرق، أو نوع الجنس، أو السن، أو الدين أو اللغة؛
    Ucrania reiteró su llamamiento a todos los Estados para que siguieran aplicando plenamente una moratoria a los ensayos nucleares hasta tanto entrara en vigor el Tratado. UN وكررت أوكرانيا تأكيد دعوة جميع الدول إلى مواصلة التقيد بالوقف الكامل الاختياري للتجارب النووية إلى حين بدء نفاذ المعاهدة.
    Por consiguiente, sigue instando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan estrictamente con sus obligaciones previstas en el artículo VI. Da la máxima prioridad a las 13 medidas prácticas tendientes a lograr el desarme nuclear, que se convinieron en la Conferencia de las Partes del año 2000. UN ونتيجة لذلك، تواصل النمسا دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التقيد تماما بالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة. وتولي النمسا أولوية عالية إلى الخطوات العملية الـ 13 في سبيل نزع السلاح النووي والتي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض سير المعاهدة في عام 2000.
    - exhortar a todos los Estados a que respondan a la grave situación de emergencia humanitaria que afecta la región septentrional de Uganda destinando urgentemente fondos para apoyar los servicios humanitarios en las zonas afectadas. UN :: دعوة جميع الدول إلى الاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها شمال أوغندا من خلال رصد الأموال بصورة عاجلة للخدمات الإنسانية في المناطق المتضررة
    Por consiguiente, Filipinas no duda en exhortar a todos los Estados a prohibir los ensayos nucleares en todas sus formas e insta a los Estados cuya firma y ratificación sean necesarias para la entrada en vigor del Tratado a firmarlo y ratificarlo cuanto antes. UN وهكذا، لا تتردد الفلبين في دعوة جميع الدول إلى حظر جميع أشكال التجارب النووية، وتحث الدول، التي لا بد من توقيعها ومصادقتها على المعاهدة لكي يتم البدء بنفاذها، على أن توقع وتصادق عليها في أقرب وقت ممكن.
    exhortar a todos los Estados partes a que desplieguen todos los esfuerzos posibles para promover una adhesión universal al Tratado y a que no tomen medida alguna que pueda afectar negativamente a las perspectivas de universalidad del Tratado. UN دعوة جميع الدول الأطراف إلى بذل كل الجهود الممكنة للترويج لعالمية الانضمام إلى المعاهدة، وإلى عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر سلبا على آفاق عالمية الانضمام إليها.
    Esta cuestión ya figuraba en 1957 en el programa de la Asamblea General, que desde entonces no ha dejado de invitar a todos los Estados a abordarla. UN فمنذ عام ٧٥٩١ ظل هذا المشروع مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة التي دأبت باستمرار منذ ذلك الحين، على دعوة جميع الدول إلى المساهمة فيه.
    El Senegal, que ha participado en el proceso de Ottawa, se congratula por la concertación de esta Convención, y se unirá a los esfuerzos por invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que firmen esta Convención, de manera que pueda entrar en vigor lo antes posible. UN والسنغال، وهي شريك في عملية أوتاوا، ترحب بإبرام هذه الاتفاقية، وستشارك في الجهود من أجل دعوة جميع الدول اﻷعضاء فـــي اﻷمم المتحدة إلى التوقيع على الاتفاقية لكي تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de invitar a todos los Estados a que hagan contribuciones voluntarias a la UNODC para que ésta pueda prestar asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten en el marco del programa temático. UN وفي هذا الخصوص، ربما يود المؤتمر أن ينظر في دعوة جميع الدول إلى تقديم تبرعات إلى المكتب بغية السماح له بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها ضمن إطار البرنامج المواضيعي.
    :: pedir a todos los Estados de la región que cooperen en la búsqueda de la estabilidad regional. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    Nos sumamos a la comunidad internacional para pedir a todos los Estados que firmen y ratifiquen este Tratado para asegurar su pronta entrada en vigor. UN ونحن نضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في دعوة جميع الدول إلى توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    5. instar a todos los Estados que poseen armas nucleares a adoptar medidas para reducir el riesgo de lanzamiento accidental o no autorizado, y a seguir reduciendo la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares de formas que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN 5 - دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير لتقليل مخاطر إطلاقها سهوا أو من غير إذن وزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية، بطرق تتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Recordando con satisfacción que, en su resolución 41/70, de 3 de diciembre de 1986, hizo suyo el llamamiento hecho a todos los Estados para que fomentaran los derechos humanos y las libertades fundamentales y se abstuvieran de denegarlos a los integrantes de sus respectivas poblaciones por razones de nacionalidad, origen étnico, raza, sexo, edad, religión o idioma, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى تأييدها في القرار ٤١/٧٠ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦ دعوة جميع الدول إلى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والامتناع عن إنكار هذه الحقوق والحريات ﻷفراد من سكانها بسبب القومية أو اﻷصل العرقي أو العرق، أو نوع الجنس، أو السن، أو الدين أو اللغة،
    Si el Consejo de Seguridad no toma esas " medidas necesarias " , la República de Bosnia y Herzegovina insiste en hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que acudan en su ayuda con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فإذا أخفق مجلس اﻷمن في اتخاذ هذه " التدابير اللازمة " ، فإن جمهورية البوسنة والهرسك تؤكد على دعوة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى أن تهب الى مساعدتها بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, Austria sigue instando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan estrictamente con sus obligaciones con arreglo al artículo VI del Tratado. UN ونتيجة لذلك، تواصل النمسا دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتثال تماما لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة.
    2. En su resolución 1999/17, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos pidió al Secretario General que invitara a todos los Estados a suministrar información al Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud acerca de las medidas que hubieran adoptado para aplicar el Programa de Acción. UN 2- وطلبت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1999/17، دعوة جميع الدول إلى إبلاغ الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بما اعتمدته من تدابير لتنفيذ برنامج العمل.
    La Secretaría seguirá invitando a todos los Estados Miembros a sumarse al sistema, independientemente de la contribución que puedan hacer. UN ٧١ - وستواصل اﻷمانة العامة دعوة جميع الدول اﻷعضاء إلى الانضمام إلى النظام، بصرف النظر عن حجم المساهمة التي يمكنها تقديمها.
    Por consiguiente, debería invitarse a todos los Estados Miembros a que sometieran a la consideración del Comité los nombres de las entidades y personas que, según se cree, desarrollan actividades prohibidas y, en particular, que hayan estado implicadas en casos de incumplimiento denunciados ante el Comité. UN وعليه، ينبغي دعوة جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة للنظر أسماء الكيانات والأفراد الذين يعتقد أنهم ضالعون في أنشطة محظورة، وبخاصة الضالعون في حالات عدم الامتثال المبلَّغ عنها للجنة.
    :: exhortación a todos los Estados para que se adhieran al Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos y para que lo apliquen. UN :: دعوة جميع الدول للانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية ولتنفيذها.
    c) Invitar a las Altas Partes Contratantes a informar, durante la Reunión de Expertos de 2011, sobre sus enfoques técnicos nacionales y su experiencia en la aplicación del artículo 9 y la parte 3 del anexo técnico del Protocolo V. UN (ج) دعوة جميع الدول الأطراف إلى أن تتبادل خلال اجتماع الخبراء لعام 2011 نُهجها وخبراتها التقنية في تنفيذ المادة 9 للبروتوكول الخامس والجزء الثالث من المرفق التقني من الصك نفسه.
    Exhortó a todos los Estados que todavía no hubieran abolido la pena de muerte a que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; UN - دعوة جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام بأن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بتوقيع عقوبة اﻹعدام؛
    2. exhorte a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares; UN 2 - دعوة جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تفعل ذلك؛
    Para asegurar que la determinación de la comunidad internacional no se debilite, la Unión Europea sigue pidiendo a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin demora y sin condiciones, en particular aquellos Estados cuya ratificación se necesita para que entre en vigor el Tratado. UN والاتحاد الأوروبي، حتى يكفل ألا يضعف عزم المجتمع الدولي، يواصل دعوة جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير ودون شروط، ولا سيما الدول التي يلزم الحصول على تصديقها حتى يتم نفاذ المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more