"دعوتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitados
        
    • invitarlos
        
    • su llamamiento a
        
    • invitar
        
    • invité
        
    • invitación
        
    • les invite
        
    • invitado
        
    • invitadas
        
    • sus llamamientos
        
    • su llamamiento para
        
    • invitaste
        
    • llamé
        
    • invitan
        
    • pedirse
        
    En realidad, la severidad de algunas de las disposiciones del código tal vez sorprenda a los representantes del personal que fueron invitados a hacer uso de la palabra ante la Comisión. UN وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة.
    Podrán ser invitados a hacer contribuciones científicas y técnicas. UN وتجرى دعوتهم لتقديم إسهامات علمية وتقنية.
    También será preciso estudiar el método que se seguirá para seleccionar a esos participantes y las consecuencias financieras de invitarlos a participar. UN ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك.
    La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes para que firmen el Acuerdo Nacional de Paz y participen en las estructuras de paz. UN وهم يجددون دعوتهم الى جميع اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق السلام الوطني والمشاركة في الهياكل اﻷساسية للسلم.
    No obstante, debían comunicar con antelación a la Secretaría el título de la reunión y las personas a las que tenían intención de invitar. UN غير أنه وجب عليها إبلاغ الأمانة العامة مسبقا بموضوع هذه الاجتماعات وبالضيوف الذين تعتزم دعوتهم.
    Evitar que la gente que invité venga a la boda. Open Subtitles صدّ الناس الذين دعوتهم عن حضورهم حقيقةً للزفاف
    Todos el mundo importante ha aceptado su invitación. Open Subtitles كل شخص مهم فى البلدة قد قبل دعوتهم لهذا الحفل
    Podrán ser invitados a hacer contribuciones científicas y técnicas. UN وقد تُجرى دعوتهم لتقديم إسهامات علمية وتقنية.
    También fueron invitados a hacer contribuciones científicas y técnicas. UN وجرت دعوتهم لتقديم إسهامات علمية وتقنية.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales participaron en calidad de entidades especializadas, y fueron invitados a hacer contribuciones científicas y técnicas. UN واشترك أعضاء الشراكة التعاونية في مجال بالغابات بصفتهم من أهل الرأي وتمت دعوتهم إلى تقديم مساهمات علمية وتقنية.
    Al no haberse planteado objeciones, entiende que los miembros convienen en invitarlos a asistir a las reuniones de la configuración. UN ونظراً لعدم إبداء أي اعتراضات، فإنه يفترض أن الأعضاء يوافقون على دعوتهم لحضور اجتماعات التشكيلة.
    En consecuencia, decidió invitarlos a presentar a la Corte contribuciones por escrito, en los mismos plazos. UN لذا قررت المحكمة أيضا دعوتهم إلى أن يقدموا إليها مساهمات خطية في غضون الموعدين النهائيين نفسيهما.
    Reiteraron su llamamiento a ambos dirigentes para que prestasen pleno apoyo a la celebración de negociaciones amplias bajo los auspicios del Secretario General y se comprometieron a aplicar los principios siguientes: UN وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية:
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء.
    Si se decide invitar a los cinco, debe invitarse a todos ellos a todas las sesiones como cuestión de principio y no en función de consideraciones presupuestarias. UN وإذا تقرّر دعوة الخمسة جميعا، فسيلوم آنئذ دعوتهم جميعا إلى كل الدورات من حيث المبدأ وليس وفقا لاعتبارات الميزانية.
    Sólo los invité porque no tenían otro sitio al que ir. Open Subtitles لقد دعوتهم فقط لانهم ليس لديهم اي مكان اخر يذهبوا اليه
    Y debido al extraordinario apoyo de mis estudiantes, he decidido aceptar su invitación y hablaré en público sobre sus reacciones histéricas a mi informe. Open Subtitles وبسبب الدعم العظيم الذي قدمه لي التلاميذ قررت أن أقبل دعوتهم وسأتحدث بشكل علني عن ردود الفعل الهستيرية
    El Presidente (habla en árabe): Deseo informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes del Canadá, la República Democrática del Congo, Finlandia y Rwanda en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. UN الرئيس: أود أن أحيط المجلس علماً بأنني تلقيت رسائل من ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وفنلندا وكندا، يطلبون فيها دعوتهم إلى الاشتراك في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس.
    Básicamente, tienes que ser invitado a participar y no lo estamos, pero algunos de nuestros viejos amigos de sendero luminoso, lo estan. Open Subtitles جوهرياً، يجب أن يتم دعوتك للرقص لم يتم دعوتنا، لكن بعض من أصدقائنا القدامى من المجموعة الإرهابية تمت دعوتهم
    Las delegaciones deberán tener acceso a una lista de las personas que no estén acreditadas ante la Comisión que podrían ser invitadas a asistir a actividades paralelas. UN ينبغي أن تتاح للوفود قائمة بالأشخاص غير المعتمدين في اللجنة والذين يمكن دعوتهم للمشاركة في الأنشطة الموازية.
    Me uno a mis colegas en sus llamamientos a favor de una cesación del fuego inmediata y sostenible, que ambas partes respeten totalmente. UN وأنضم إلى زملائي في دعوتهم إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل من الطرفين.
    Reiteraron su llamamiento para que los países desarrollados eliminaran las subvenciones que distorsionaban el comercio. UN وكرروا دعوتهم للقضاء على الإعانات التي تشوه التجارة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    - Las invitaste a desnudarse y... a sacrificar un cabrito. Open Subtitles لقد دعوتهم لخلع ملابسهن وللتقدم بوقاحه اكثر
    Los llamé luego que hice que los de legal chequearan algunas cosas. Open Subtitles دعوتهم بعد أن قام المستشار القانوني ببعض التدقيقات
    Un vampiro no puede entrar si no lo invitan. Open Subtitles مصّاصي الدماء لا يستطيعون الدخول حتى تتمّ دعوتهم
    a) Identificar a los expertos a los que podría pedirse que se sumaran a equipos forenses o que prestaran asesoramiento o asistencia a mecanismos temáticos o por países, servicios de asesoramiento y programas de asistencia técnica; UN )أ( تحديد الخبراء اﻷفراد ممن يمكن دعوتهم الى الانضمام الى فرق طب شرعي أو تقديم النصح أو المساعدة الى اﻵليات الموضوعية أو القطرية والى برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more