se invitó a los Estados Miembros a facilitar los nombres de las personas idóneas. | UN | قد دعيت الدول الأعضاء لتقديم أسماء أفراد مناسبين. |
La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. | UN | وكانت الاتفاقية واحدة من 25 معاهدة رئيسية دعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
se invita a los Estados partes a que incluyan en sus informes una reseña sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a la Plataforma de Acción a fin de que el Comité pueda supervisar de manera eficaz las posibilidades que tiene la mujer de realizar los derechos consagrados en la Convención. | UN | وقد دعيت الدول الأطراف إلى أن تُضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج العمل حتى تيسر على اللجنة رصدها بفعالية لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تضمنتها الاتفاقية. |
En relación con el tema 4 del programa provisional, se invita a los Estados Miembros a que comuniquen a la Comisión las medidas adoptadas para aplicar los resultados y las metas del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي اطار البند 4 من جدول الأعمال، دعيت الدول الأعضاء إلى ابلاغ اللجنة بالاجراءات المتخذة لتنفيذ خطة العمل ونتائج وأهداف الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Con todo, se exhortó a los Estados Miembros a que intensificaran sus esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. | UN | ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية. |
se ha invitado a los Estados nucleares a concluir acuerdos y arreglos bilaterales con miras a la reducción y eliminación de sus armas de destrucción en masa. | UN | ولقد دعيت الدول النووية الى إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية بغرض خفض مخزوناتها من أسلحة التدمير الشامل والحد منها. |
Se subrayó la necesidad de mantener la vigilancia de los precursores usados en la fabricación ilícita de drogas y se pidió a los Estados que revisaran sus marcos jurídicos para asegurarse de que en ellos se tuviera debidamente en cuenta la proliferación de nuevas sustancias psicoactivas fabricadas con sustancias químicas alternativas. | UN | وشُدّد على ضرورة مراقبة الكيمياويات السليفة المستخدمة في صنع العقاقير بصورة غير مشروعة مراقبة يقظة، كما دعيت الدول إلى مراجعة أطرها القانونية لكي تعالج على نحو واف انتشار المواد ذات التأثير النفساني الجديدة التي تُصنع باستخدام مواد كيميائية بديلة. |
En particular, se ha pedido a los Estados miembros de la OUA que presten especial atención a las recomendaciones sobre las causas profundas de los desplazamientos, a la protección concreta de refugiados y a una mayor eficacia en la aplicación de la Convención de la OUA de 1969 y a los esfuerzos por dar solución a los problemas de los refugiados. | UN | وبوجه خاص دعيت الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيلاء اهتمام خاص للتوصيات بشأن اﻷسباب الجذرية للتشريد، والحماية الملموسة للاجئين، وزيادة فعالية تنفيذ اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٩٦٩١، والجهود للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين. |
A este respecto, se invitó a los Estados Partes a proceder a un intercambio de información sobre el modo en que se aplica de hecho el artículo 1. | UN | فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتبادل المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 عملياً. |
A este respecto, se invitó a los Estados Partes a proceder a un intercambio de información sobre el modo en que se aplica de hecho el artículo 1. | UN | فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتقاسم المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 بالمعنى العملي. |
A este respecto, se invitó a los Estados Partes a proceder a un intercambio de información sobre el modo en que se aplica de hecho el artículo 1. | UN | فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتبادل المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 عملياً. |
En particular, se invitó a los Estados de las zonas que se consideraban más vulnerables a la acidificación de los océanos a que utilizaran los programas de creación de capacidad de ambas entidades. | UN | وبصفة خاصة، دعيت الدول الواقعة في المناطق التي تُعتبر الأكثر عرضة لتحمض المحيطات إلى الاستفادة من برامج بناء القدرات. |
se invitó a los Estados Miembros a que presentaran la metodología que deseen sugerir antes del 1° de enero de 2006. | UN | وقد دعيت الدول الأعضاء إلى تقديم المنهجية المقترحة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Reafirmando los principios de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y de la Convención sobre los Derechos del Niño, se invitó a los Estados de la CEI participantes a que adoptaran medidas legislativas y administrativas específicas de conformidad con dichos instrumentos. | UN | وبعد أن أعادت تأكيد مبادئ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين واتفاقية حقوق الطفل، دعيت الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة إلى اعتماد تدابير تشريعية وإدارية محددة وفقا لهذين الصكين. |
En casos excepcionales y como una medida provisional para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como para reducir los atrasos en el examen de los informes pendientes, se invita a los Estados partes a que combinen todos sus informes pendientes en un documento único. | UN | وبشكل استثنائي وكتدبير مؤقت لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع جميع التقارير المتأخرة وفاء لالتزاماتها في وثيقة واحدة. |
En casos excepcionales y como una medida provisional para alentar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como para reducir los atrasos en el examen de los informes pendientes, se invita a los Estados Partes a que combinen todos sus informes pendientes en un documento único. | UN | وبشكل استثنائي وكتدبير مؤقت لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع جميع التقارير المتأخرة وفاء لالتزاماتها في وثيقة واحدة. |
Por otra parte, de conformidad con el párrafo 3 de la resolución 59/95, relativa al aumento de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión, se invita a los Estados Miembros a que, entre otras cosas, consideren la posibilidad de presentar proyectos de decisión. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للفقرة 3 من القرار 59/95، بشأن فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، دعيت الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى النظر في إمكانية تقديم مشاريع مقررات. |
En casos excepcionales, y como medida provisional para alentar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como para reducir los atrasos en el examen de los informes pendientes, se invita a los Estados Partes a que combinen todos sus informes pendientes en un solo documento. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، وكتدبير مؤقت، من أجل تشجيع الدول الأطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18من الاتفاقية، وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع كل تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة. |
se exhortó a los Estados poseedores de armas nucleares a que, incluso antes de la aplicación de esas medidas, respetaran plenamente y ampliaran los compromisos existentes con respecto a las garantías de seguridad. | UN | 30 - وقبل اتخاذ أي خطوات أخرى من هذا القبيل، دعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تحترم بالكامل التزاماتها القائمة في ما يتعلق بالضمانات الأمنية. |
se ha invitado a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y otras entidades a participar en el proceso de examen amplio y en la reunión. | UN | وقد دعيت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الكيانات إلى المشاركة في الجلسة وفي عملية الاستعراض الشامل. |
86. A los efectos de la sexta encuesta, no se pidió a los Estados que enumeraran las definiciones jurídicas concretas de los delitos por los que podía imponerse la pena capital, sino que distinguieran entre los delitos punibles con esa pena considerados " comunes " y los considerados " especiales " . | UN | 86- بالنسبة الى الدراسة الاستقصائية السادسة، دعيت الدول الى ايراد تعاريف قانونية محددة للجرائم التي يجوز فرض عقوبة الاعدام عليها، وفقا لما اذا كانت هذه الجرائم تعتبر " اعتيادية " أو " خاصة " . |
Además, se ha pedido a los Estados Miembros (y a las instituciones financieras y crediticias internacionales pertinentes) que: | UN | 19 - وإضافة إلى ذلك، دعيت الدول الأعضاء أيضا (والمؤسسات الائتمانية والمالية الدولية ذات الصلة) إلى ما يلي: |
se invitaba a los Estados y organizaciones interesados a prestar ayuda al CICR en esta nueva tarea, para la cual se estaba estableciendo la estructura apropiada. | UN | وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها. |