"دفاعاً عن حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en defensa de los derechos
        
    • de defensa de los derechos
        
    • defensa de los derechos de
        
    • en defensa de derechos
        
    • la defensa de los derechos
        
    • in Defence of Human
        
    Asimismo, se aducía que el encarcelamiento del Sr. Chammari era resultado de sus actividades no violentas en defensa de los derechos humanos y las libertades civiles en Túnez. UN وعلاوة على ذلك، ادعى أن السيد الشماري سُجن بسبب اﻷنشطة غير العنيفة التي يقوم بها دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات المدنية في تونس.
    a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN دال - انتهاكــات الحــق في الحياة ﻷفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales 45 - 46 19 UN دفاعاً عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية 45 - 46 22
    En respuesta, la fuente reafirmó su creencia de que Rachid Mesli era un preso de conciencia, a quien se había privado de libertad únicamente por sus actividades de defensa de los derechos humanos. UN ورد المصدر على ذلك مؤكداً مرة أخرى أن رشيد مسلي هو في اعتقاده سجين وجداني وأن اعتقاله تم فقط بسبب اضطلاعه بأنشطة دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    78. Como en años anteriores, el Grupo fue informado de la detención de personas que asumieron la defensa de los derechos de minorías étnicas. UN 78- كما حدث في السنوات السابقة، أُبلغ الفريق العامل باحتجاز أشخاص تصرفوا دفاعاً عن حقوق أقليات إثنية.
    4.6 Respecto a la violación del artículo 14, párrafo 1 invocada por los autores, el Estado parte afirma que nada en el Pacto permite asegurar el acceso a la jurisdicción constitucional en defensa de derechos ajenos. UN 4-6 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 كما يدعي أصحاب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في العهد ما يؤيد وجود حق في اللجوء إلى محكمة دستورية دفاعاً عن حقوق الغير.
    En muchos países, la comunidad de derechos humanos ha puesto en marcha iniciativas firmes y coordinadas para la defensa de los derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional. UN وفي بلدان كثيرة طوَّر مجتمع حقوق الإنسان مبادرات وطنية وإقليمية ودولية قوية ومنسقة دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    F. Amenazas de muerte y violaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos UN واو - التهديدات بالقتل وانتهاكات الحق في الحياة للقائمين بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق الإنسان
    A nivel internacional, la OIT y los mecanismos de los tratados en las Naciones Unidas tienen sin duda una autoridad moral que se ejerce cada vez más en defensa de los derechos de los pueblos indígenas, aunque a algunos Estados les cueste trabajo creerlo. UN وعلى الصعيد الدولي، تتمتع منظمة العمل الدولية وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بسلطة معنوية ثابتة تتزايد ممارستها دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين رغم صعوبة بعض الدول في التسليم بذلك.
    79. En la mayoría de los lugares del mundo, la sociedad civil gana en madurez y sigue movilizándose en defensa de los derechos humanos. UN 79- إن المجتمع المدني في معظم أنحاء العالم يزداد نضجاً ويواصل حشد الجهود دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    La Fraternidad Carcelaria Internacional elogió el espíritu de apertura y sinceridad demostrado por la delegación suiza durante el diálogo interactivo e hizo votos por que Suiza prosiguiera su asistencia para el desarrollo en defensa de los derechos humanos con un espíritu de solidaridad mundial. UN وأثنت على وفد سويسرا لما أبداه من روح انفتاح وصدق خلال الحوار التفاعلي، وأعربت عن أملها في أن تواصل سويسرا تقديم المساعدة الإنمائية دفاعاً عن حقوق الإنسان بروح من التضامن العالمي.
    Se expresó preocupación por el hecho de que su detención y encarcelamiento estuvieran relacionados directamente con su trabajo en defensa de los derechos humanos, y por los riesgos que podían correr otros miembros de la campaña. UN وجرى الإعراب عن القلق لأن القبض عليهما واحتجازهما يرتبط مباشرة بعملهما دفاعاً عن حقوق الإنسان، والقلق بشأن المخاطر التي تواجهها عضوات الحملة الأخريات.
    El Ministerio Fiscal tiene como misión la de promover las acciones judiciales en defensa de los derechos de los ciudadanos y de los intereses públicos protegidos por la ley, ya sea de oficio o a petición de los interesados. UN ومهمة النيابة العامة تعزيز العمل القضائي دفاعاً عن حقوق المواطنين والمصالح العامة التي يحميها القانون، إما على نحو غير رسمي أو بناءً على طلب الأطراف المعنية.
    Además, la Comisión pidió al Relator Especial que prestara especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que fueran víctimas personas que llevaban a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    33. El Comité invita al Estado Parte a que promulgue leyes que hagan posible la creación de sindicatos y el libre ejercicio de sus actividades en defensa de los derechos de los trabajadores. UN ٤٣- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تجعل من الممكن تشكيل نقابات عمالية وتجعل من الممكن لهذه النقابة الاضطلاع بأنشطتها بحرية دفاعاً عن حقوق العاملين.
    31. El Relator Especial sigue recibiendo denuncias de ataques contra defensores de los derecho humanos que no son abogados o que si lo son, han sido agredidos en circunstancias ajenas al desempeño de sus funciones profesionales en defensa de los derechos humanos. UN 31- ما زال المقرر الخاص يتلقى شكاوى من تهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ليسوا من المحامين أو هم محامون يهاجمون في سياق غير سياق اضطلاعهم بواجباتهم المهنية دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    La mayoría de los defensores fueron blanco de ataques por su labor de defensa de los derechos de los indígenas, la tierra y el trabajo, en particular en el contexto de la extracción de petróleo por parte de empresas privadas internacionales. UN واستهُدف معظم المدافعين في سياق عملهم دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين وحيازة الأراضي وحقوق العمال، وخصوصاً في مجال استخراج شركات دولية خاصة للنفط.
    Se expresó preocupación por el hecho de que el defensor había sido detenido y encarcelado debido a sus actividades de defensa de los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores. UN وأعربت عن مخاوفها من أن تكون الأسباب الكامنة وراء توقيفه وسجنه، هي الأنشطة التي يضطلع بها دفاعاً عن حقوق العمال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Representante Especial expresó su preocupación porque este suceso representara un intento de impedir a los abogados que desempeñaran su legítima labor de defensa de los derechos humanos y que pudiera estar vinculado con los contactos de la Sra. Moskalenko con el Comité de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها من أنَّ هذا الحدث قد يمثَّل محاولةً لمنع المحامين من أداء عملهم المشروع دفاعاً عن حقوق الإنسان وأنه قد يكون مرتبطاً بتفاعل السيدة موسكالينكو مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    43. Como en años anteriores, el Grupo fue informado de la detención de personas que asumieron la defensa de los derechos de estas minorías. UN 43- أُبلغ الفريق العامل، كما هو الحال في السنوات السابقة، باحتجاز أشخاص تصرفوا دفاعاً عن حقوق هذه الأقليات.
    4.6 Respecto a la violación del artículo 14, párrafo 1 invocada por los autores, el Estado parte afirma que nada en el Pacto permite asegurar el acceso a la jurisdicción constitucional en defensa de derechos ajenos. UN 4-6 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 كما يدعي أصحاب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في العهد ما يؤيد وجود حق في اللجوء إلى محكمة دستورية دفاعاً عن حقوق الغير.
    To Loose the Bands of Wickedness - International Intervention in Defence of Human Rights, 1992. UN إضعافاً لزمر الشر: التدخل الدولي دفاعاً عن حقوق الإنسان، 1992

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more