Cabe también señalar las medidas tomadas por las Naciones Unidas en defensa de los derechos de la persona humana, en particular en los países del tercer mundo. | UN | ويجب أيضا أن نؤكد على العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة دفاعا عن حقوق اﻹنسان، ولا سيما في بلدان العالم الثالث. |
El libro presenta un examen amplio que refleja fielmente 50 años de lucha en defensa de los derechos de los palestinos; | UN | والكتاب استعراض شامل ومرآة حقيقية تعكس ٥٠ عاما من الكفاح دفاعا عن حقوق الفلسطينيين؛ |
realizan actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
La legislación interna debe evitar incluir listas de actividades permitidas o prohibidas para las organizaciones de la sociedad civil, y las organizaciones no gubernamentales deben poder llevar a cabo actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | وينبغي تجنب احتواء القوانين المحلية على قوائم بأنشطة مسموح بها أو أخرى محظورة لأنه ينبغي أن تكون منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية قادرة على القيام بأنشطتها دفاعا عن حقوق الإنسان. |
Hizo un llamamiento a los Grupos Nacionales para que reforzaran sus actividades en apoyo de las resoluciones del Consejo que tenían como objetivo la defensa de los derechos humanos. | UN | وناشد المجموعات الوطنية أن تعزز أنشطتها لدعم قرارات المجلس دفاعا عن حقوق الانسان. |
Creemos que este es un acontecimiento muy importante, y la culminación de 60 años de lucha a favor de los derechos de los niños a la dignidad, la protección y el bienestar. | UN | ونرى أنها مناسبة مهمة جدا، وأنها تأتي تتويجا لستين عاما من النضال دفاعا عن حقوق الأطفال في الكرامة والحماية والرفاه. |
El mecanismo de coordinación de la acción relativa a las armas pequeñas inició recientemente una exposición itinerante internacional titulada " apuntar a las armas pequeñas, defender los derechos de la infancia " , copatrocinada por el UNICEF, el Departamento de Asuntos de Desarme y la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وقد افتتحت آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة مؤخرا معرضا دوليا متنقلا تحت عنوان " التصويب على الأسلحة الصغيرة، دفاعا عن حقوق الطفل " ، تحت إشراف كل من اليونيسيف وإدارة شؤون نزع السلاح. |
Algunos argumentan que salir en defensa de los derechos humanos constituye una injerencia en los asuntos internos. | UN | ويجادل البعض بأن التكلم صراحة دفاعا عن حقوق الإنسان يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية. |
en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | سلمية دفاعا عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Además, se manifestó que la protección diplomática es fundamentalmente incompatible con el derecho al uso de la fuerza en defensa de los derechos de nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الحماية الدبلوماسية تتنافى من الناحية الجوهرية مع الحق في استخدام القوة دفاعا عن حقوق الرعايا. |
Lo hacemos en defensa de los derechos del pueblo cubano, pero también en defensa de los derechos del pueblo norteamericano y de los derechos de los pueblos representados en esta Asamblea. | UN | وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه. |
Los Estados no deberían penalizar las actividades en defensa de los derechos humanos ni imponerles sanciones penales. | UN | كما ينبغي للدول ألا تجرِّم الأنشطة المضطلع بها دفاعا عن حقوق الإنسان أو تفرض عليها عقوبات جنائية. |
Al disponer de recursos apropiados, el Alto Comisionado podrá responder a las aspiraciones de la opinión pública del mundo de que se adopten medidas eficaces en defensa de los derechos humanos, y el éxito en ese terreno | UN | وستساعد إتاحة الموارد الملائمة المفوض السامي على الاستجابة لتوقعات الرأي العام العالمي باتخاذ اجراءات فعالة دفاعا عن حقوق الانسان. |
A pesar de los notables resultados conseguidos en el establecimiento de normas y en la creación de mecanismos de aplicación, aún queda mucho por hacer para mantener nuestra determinación de actuar en defensa de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan los abusos. | UN | وعلى الرغم من النتائج الملحوظة التي تحققت في وضع المعايير وإنشاء آليات التنفيذ، فإنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لﻹبقاء على تصميمنا على العمل دفاعا عن حقوق اﻹنسان حيثما تحدث انتهاكات لها. |
H. Violaciones del derecho a la vida de personas que llevan a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos | UN | حاء - انتهاكات الحق في الحياة ﻷفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
El Comité invita al Estado Parte a que promulgue leyes que hagan posible la creación de sindicatos y el libre ejercicio de sus actividades en defensa de los derechos de los trabajadores. | UN | ٠٦٢ - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تجعل من الممكن تشكيل نقابات عمالية وتجعل من الممكن لهذه النقابة الاضطلاع بأنشطتها بحرية دفاعا عن حقوق العاملين. |
Es especialmente importante exponer cualquier intento de los gobiernos de silenciar a los que valientemente se alzan en defensa de los derechos humanos y los principios humanitarios básicos en sus países. | UN | وإنه لمن اﻷهمية بمكان على وجه الخصوص فضح أية محاولة من جانب الحكومات ﻹسكات أصوات أولئك الذين يقفون بشجاعة دفاعا عن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية في بلدانهم. |
Uno de los representantes de nuestra iglesia firmó una declaración conjunta sobre la independencia de los relatores especiales y escribió a los Presidentes de Argelia, Indonesia y Austria en defensa de los derechos humanos. | UN | وقﱠع أحد ممثلي كنيستنا بيانا مشتركا بشأن استقلال المقررين الخاصين، وكتب إلى رؤساء الجزائر وأندونيسيا والنمسا دفاعا عن حقوق اﻹنسان. |
Para que las personas desarrollen su vida, incluidas sus actividades de defensa de los derechos humanos, de manera predecible, sea a título individual o en asociación con otros, los Estados deben asegurar que la legislación sea coherente, razonable y fácilmente comprensible por la población general. | UN | ولكي يتسنى للأفراد إدارة شؤون حياتهم، بما في ذلك ممارسة أنشطتهم دفاعا عن حقوق الإنسان بصورة يمكن التنبؤ بها، سواء بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين، يجب عل الدول كفالة أن تكون تشريعاتها متسقة ومعقولة ويسهل على عامة الجمهور فهمها. |
Durante el período que se examina, la Relatora Especial hizo llamamientos urgentes, en nombre de personas, instituciones u organizaciones que desarrollan actividades pacíficas de defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales, para que los gobiernos de que se tratara adoptaran las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida de esas personas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة نيابة عن أشخاص ومؤسسات أو منظمات تضطلع بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تطلب فيها من الحكومات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة. |
Su destacada trayectoria profesional y sus extraordinarias ejecutorias en la defensa de los derechos de la mujer presagian una conducción ejemplar de nuestros debates. | UN | إن سجلكم المهني الناصع وعملكم غير الخارق للعادة دفاعا عن حقوق المرأة يجعلنا نؤمن بأنكم ستقودوننا بطريقة نموذجية. |
Por ello, Ni Putes Ni Soumises hace un llamamiento para que se pongan en práctica políticas públicas integrales en favor de los derechos de la mujer y de su dignidad. | UN | 3 - ولهذا، تدعو الحركة لبلورة سياسات عامة شاملة دفاعا عن حقوق المرأة وحفاظا على كرامتها. |
En agosto de 1999, junto con el Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas, inauguró una exposición en la Sede de las Naciones Unidas titulada " Apuntando a las armas pequeñas, defender los derechos de la infancia " . | UN | وفي آب/أغسطس 1999، افتتحت اليونيسيف وإدارة نزع السلاح التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، معرضا بمقر الأمم المتحدة بعنوان " التصويب على الأسلحة الصغيرة دفاعا عن حقوق الطفل " . |