También nos preocupa el peligro de que se desplieguen sistemas de defensa contra misiles. | UN | وإزاء الخطر المتمثل في وزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية. |
Se conocen bien los planes que se elaboran para desplegar nuevos sistemas de defensa contra misiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Se conocen bien los planes que se elaboran para desplegar nuevos sistemas de defensa contra misiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Ahora, después del respiro que han significado la decisión de los Estados Unidos sobre el emplazamiento de un sistema de defensa contra misiles balísticos y el alivio de la tensión que se había agravado últimamente, esperamos poder llegar a la fórmula de entendimiento necesaria. | UN | والآن ونحن نشهد إرجاء مؤقتا فيما يتعلق بنشر الولايات المتحدة منظومة دفاعية مضادة للقذائف وهدوء التوتر الذي تصاعد مؤخرا إلى حد ما، إننا نأمل أن نتمكن جميعا من التوصل إلى الحلول التوفيقية الضرورية. |
Actualmente no existen capacidades más amplias, pero estimamos que será posible desarrollar sistemas de defensa contra los misiles que ofrezcan una protección sustancial a una región entera o a un teatro de operaciones. | UN | أما اليوم فليس هنالك من إمكانات أوسع من ذلك، ولكننا نعتقد أن من الممكن تطوير نظم دفاعية مضادة للقذائف من شأنها أن توفر حماية كبيرة لكامل منطقة أو ميدان قتال. |
Toda medida, como el desarrollo de sistemas de defensa contra misiles, que pueda tener efectos negativos en el desarme nuclear y la no proliferación, preocupa a la comunidad internacional. | UN | ويبعث أي إجراء، مثل ذلك المتعلق بتطوير منظومات دفاعية مضادة للقذائف والذي يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، على قلق المجتمع الدولي. |
En opinión de Kenya la continuación del desarrollo de sistemas de defensa contra misiles por parte de algunos Estados es una amenaza del inicio de una nueva carrera de armamentos, ya que los otros Estados se ven obligados a aumentar sus arsenales nucleares para establecer un equilibrio. | UN | وتظن كينيا أن إمعان بعض الدول في استحداث منظومات دفاعية مضادة للقذائف يهدد ببدء سباق جديد من أجل التسلح، إذ أن الدول الأخرى ستصمم على زيادة ترساناتها النووية من أجل تحقيق التوازن. |
Expresar su preocupación ante la posibilidad de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y de la intensificación de la proliferación nuclear que la aplicación de sistemas de defensa contra misiles podría desencadenar. | UN | الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وزيادة الانتشار النووي، يمكن أن يتسبب في نشوئها تنفيذ منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Aspirar a crear una capacidad de defensa contra los misiles que proteja la totalidad del territorio equivale a aspirar a una seguridad unilateral absoluta para tener libertad absoluta de utilizar o amenazar con utilizar la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | ذلك لأن سعي دولة ما إلى امتلاك قدرات دفاعية مضادة للقذائف لحماية كامل أراضيها إنما يعني السعي إلى تحقيق الأمن المطلق لجانب واحد بحيث يكتسب الحرية المطلقة في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Las teorías sobre la supremacía nuclear y el ataque nuclear preventivo, los intentos por construir un sistema de defensa contra misiles y emplazar armas nucleares en el espacio ultraterrestre y otras medidas tomadas en pos de una estrategia general basada en la fuerza convierten en ineficaces y nulos a los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de desarme. | UN | فنظريات التفوق النووي والضربات النووية الإجهاضية ومحاولات بناء منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ونشر أسلحة نووية في الفضاء الخارجي، والإجراءات الأخرى لتطبيق استراتيجية عالمية قائمة على أساس من القوة، تجعل اتفاقات نزع السلاح الثنائية ومتعددة الأطراف غير فعالة وغير ذات أثر. |
El Grupo, no obstante, está profundamente preocupado por las implicaciones negativas del desarrollo y despliegue de sistemas de defensa contra misiles balísticos y la búsqueda de tecnologías militares avanzadas capaces de desplegarse en el espacio ultraterrestre, que han contribuido a, entre otras cosas, la erosión de un entorno internacional propicio para la promoción del desarme y el refuerzo de la seguridad internacional. | UN | غير أن المجموعة يساورها بالغ القلق بشأن الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي، ما قلل من إمكانات إيجاد مناخ دولي مفضٍ إلى تعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن الدولي. |
Entre las muchas observaciones sobre la cuestión de la defensa contra misiles se destacó que Rusia había considerado que los intentos de los Estados Unidos de establecer bases de defensa contra misiles en Polonia y la República Checa eran hostiles y se considerarían un desafío de proporciones a los intereses de seguridad de Rusia, así como vistos en una perspectiva estratégica más amplia. | UN | ومن بين التعليقات العديدة على مسألة المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف أن سعي الولايات المتحدة الأمريكية لإنشاء منظومات دفاعية مضادة للقذائف في بولندا والجمهورية التشيكية تعتبره روسيا أمراً عدائياً وتنظر إلى تلك المنظومات بوصفها تحدياً رئيسياً للمصالح الأمنية الروسية وفي المنظور الاستراتيجي الأوسع. |
Tras la promulgación de la nueva ley, el Japón, junto con los Estados Unidos, no perdió tiempo en pasar a desarrollar en conjunto un sistema de defensa contra misiles en el Asia nororiental. | UN | وفي أعقاب سنّ القانون الجديد، لم تضع اليابان، مع الولايات المتحدة، وقتا في المضي نحو المشاركة في تطوير منظومة دفاعية مضادة للقذائف في شمال - شرق آسيا. |
Pido a esos colegas que reconozcan que dada la superioridad del arsenal de nuestro vecino, unida a su capacidad de defensa contra misiles balísticos, el Pakistán tendrá que poseer una capacidad suficiente para asegurar una verdadera disuasión, especialmente ante la falta de salvaguardias fiables en los acuerdos nucleares que han sido concertados con nuestro vecino. | UN | وأدعوهم إلى إدراك أن باكستان، في مواجهة ترسانة أكبر، إلى جانب قدرات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، سيتعين عليها أن تمتلك قدرات كافية لضمان ردع ذي مصداقية، لا سيما في غياب ضمانات موثوقة بشأن الصفقات النووية المقدمة إلى جارتنا. |
No es posible que algunos Estados empeñados en materializar sus propias ambiciones militares y estratégicas para dominar el mundo denuncien el lanzamiento de satélites por algunos países como " ensayos de misiles " para justificar el emplazamiento de un sistema de defensa contra misiles. | UN | والتنديد بما تقوم به بلدان أخرى من إطلاق السواتل للأغراض السلمية بدعوى أنه " اختبار للقذائف " لا يمكن أن يفيد مطلقا في تبرير إنشاء منظومة دفاعية مضادة للقذائف من جانب دولة عضو معينة مصممة على تحقيق طموحاتها العسكرية والاستراتيجية من أجل الهيمنة على العالم. |
La disminución se puede atribuir principalmente a la reducción de las horas previstas de vuelo de los aviones, de un total de 3.528 horas a 3.760 dólares por hora de vuelo a las cifras señaladas más arriba, así como a la reducción en las necesidades de equipo para aeródromos por el crédito no recurrente para la instalación de un sistema de defensa contra misiles en 2006. | UN | 122- ويُعزى هذا النقصان أساسا إلى تخفيض في ساعات الطيران التقديرية للطائرات الثابتة الأجنحة من مجموع 528 3 ساعة بمقدار 760 3 دولار لكل ساعة طيران إلى المبالغ المبيّنة أعلاه، وكذلك إلى تناقص الاحتياجات من معدات مهابط الطائرات حيث رُصد اعتماد لمرة واحدة لتركيب منظومة دفاعية مضادة للقذائف في عام 2006. |
119. Los Jefes de Estado y de Gobierno continuaron expresando su preocupación por las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de los sistemas de defensa contra proyectiles antibalísticos y la amenaza de desplegar armas en el espacio ultraterrestre, lo cual ha contribuido, entre otras cosas, a la mayor erosión de un entorno internacional propicio para la promoción del desarme y el fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | 119 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن استمرار قلقهم إزاء التأثيرات السلبية لتطوير ونشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية والتهديد بتسليح الفضاء الخارجي، مما أسهم، ضمن أمور أخرى، في زيادة اضمحلال المناخ الدولي المؤدي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, en su XV Conferencia Cumbre, efectuada el pasado mes de julio, en Sharm el-Sheik, Egipto, reiteraron su preocupación por las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de los sistemas de defensa contra proyectiles antibalísticos y la amenaza de desplegar armas en el espacio ultraterrestre. | UN | في مؤتمر القمة الخامس عشر، المعقود في تموز/يوليه في شرم الشيخ، مصر، أعرب رؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز مجددا عن قلقهم إزاء الآثار السلبية لتطوير ونشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف المضادة للقذائف الباليستية وإزاء خطر نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Como es sabido, el 2 de octubre de 1999 los Estados Unidos de América realizaron, en el marco de un programa para la creación de un sistema nacional de defensa contra misiles, un vuelo de ensayo de un arma antibalística usando como blanco un misil balístico estratégico “Minuteman” con una ojiva simulada. | UN | تفيد التقارير بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قامت، في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، بإجراء تجربة لتحليق قذيفة مينيتمان (Minuteman) المضادة للقذائف باستخدام رأس حربية وهمية، وذلك كجزء من برنامجها الخاص ﻹقامة شبكة دفاعية مضادة للقذائف. |
Los recursos propuestos para transporte aéreo (26.580.200 dólares) sufragarían los gastos de alquiler y funcionamiento de dos aviones C-160 Transall (13.265.300 dólares) y cuatro helicópteros AS-330 Puma (3.661.000 dólares), así como la instalación y certificación de sistemas de defensa contra misiles (6 millones de dólares). | UN | 26 - وستغطي الموارد المقترحة تحت بند النقل الجوي (200 580 26 دولار) تكاليف استئجار وتشغيل طائرتين ثابتتي الجناحين من طراز C-160 Transall (300 265 13 دولار)، وأربع طائرات ذات أجنحة دوارة من طراز AS-330 Puma (000 661 3 دولار)، فضلا عن تركيب وإجازة منظومات دفاعية مضادة للقذائف (6 ملايين دولار). |