Establecimos un impuesto verde, y todos lo aceptaron y los comerciantes lo pagaron con regularidad. | TED | أسسنا ضريبة للتشجير و كل الناس قبلت بها و أصحاب الأعمال دفعوا بانتظام |
Habian implantado todos los incentivos correctos. Todos los incentivos correctos. pagaron a profesionales para escribir y editar miles de artículos. | TED | لقد استخدموا كل المحفزات الصحيحة. كل المحفزات الصحيحة أي دفعوا للمختصين حتى يكتبوا ويقوموا بمراجعة آلاف المقالات. |
Otros clientes pagaron por ellos. Yo pagué también porque me dió lástima. | Open Subtitles | العملاء الاخرون دفعوا من اجلهم انا ايضا دفعت لإشفاقي عليهم |
Al parecer, los prisioneros pueden evitar su traslado a esos campos si pagan fuertes sobornos a las autoridades penitenciarias. | UN | ويبدو أن بإمكان السجناء تجنب الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشاوى كبيرة لسلطات السجون. |
Por último, el Líbano rinde homenaje a los periodistas que han pagado con su vida el ejercicio de su profesión en regiones peligrosas. | UN | وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة. |
Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين. |
No traicionaré la confianza por la que pagaron porque usted tiene una corazonada. | Open Subtitles | لن أخون الثقة التي قد دفعوا من أجلها لأنّ لديكِ حدس. |
Están atrasados. Y lo que es peor, me pagaron con dinero falso. | Open Subtitles | لقد تأخروا,و الأسوء من ذلك لقد دفعوا لي مالا مزيفا |
Ellos pagaron una parte, así que a cambio, tuve que cortar la cerca. | Open Subtitles | لقد دفعوا جزء منه ، وفي المقابل علي ان أقص الاشجار |
Los empleadores privados pagaron 8,7 millones de dólares en 1996 y 7,7 millones de dólares en 1997. | UN | وفي عام ٦٩٩١، دفع أرباب العمل التابعون للقطاع الخاص ٨,٧ ملايين دولار، وفي عام ١٩٩٧، دفعوا ٧,٧ ملايين دولار. |
Los empleadores privados pagaron 8,7 millones de dólares en 1996 y 7,7 millones de dólares en 1997. | UN | وفي عام 1996، دفع أرباب العمل التابعون للقطاع الخاص 8.7 ملايين دولار، وفي عام 1997، دفعوا 7.7 ملايين دولار. |
Con la excepción de sus parientes, el Grupo de Supervisión ha averiguado que los que no regresaron le pagaron al Ministro la suma de 14.000 dólares por visado. | UN | وعلم فريق الرصد أن أولئك الذين لم يعودوا، باستثناء أقارب الوزير، دفعوا للوزير 000 14 دولار لكل تأشيرة. |
Le pagaron un MBA para que lo haga por las noches. | TED | دفعوا بدل دراستها ليلاً لتنل ماجستير إدارة أعمال. |
Al parecer, los reclusos pueden evitar ser enviados a estos campamentos si pagan un soborno importante a las autoridades penitenciarias. | UN | ويبدو أنه بمقدور السجناء تفادي الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشوات كبيرة لسلطات السجن. |
Y ahora, puedes ser soldado. Para eso te pagan. | Open Subtitles | الآن يمكنك أن تكون جنديا مثلما دفعوا لأجلك |
Estos granjeros pagan con monedas pequeñas, se lo aseguro. | Open Subtitles | فهناك بعض الفلاحين دفعوا ليّ قروش، أؤكد لك ذلك. |
Muchos jóvenes han sufrido traumas físicos y psicológicos, y todos han pagado un alto precio en lo que respecta a la pérdida de oportunidades. | UN | وأضافت أن كثيرين منهم قد عانوا نتيجة لذلك من صدمات جسمانية ونفسية، وأنهم جميعا قد دفعوا ثمنا باهظا من ضياع الفرص. |
Las poblaciones civiles han pagado un precio aterrador por la gran disponibilidad de armas y municiones en conflictos recientes. | UN | إن السكان المدنيين هم الذين دفعوا ثمنا باهظا لتوافر اﻷسلحة والذخائر على نطاق واسع في الصراعات التي حدثت مؤخرا. |
tendría que cancelar tres presentaciones, y la verdad es que no puedo hecer eso a la gente que ya pagó por ver el show estamos entre el trabajo y el premio, sabe? | Open Subtitles | فسأضطر بألا أؤدي ثلاثة عروض ولا يمكنني فعل ذلك لأناس دفعوا لرؤية العرض إما العمل أو الجائزة، كما تعرفين |
Todo parece indicar que tres miembros de la familia Hernández fueron puestos en libertad más tarde después de pagar la multa, pero se les advirtió que no regresaran más a Tres Cruces. | UN | ثم أُفرج عن ثلاثة أعضاء من أسرة هرنانديس بعد أن دفعوا الغرامة ولكنهم أُنذروا بعدم العودة إلى تريس كروتشيس. |
Algunas delegaciones observaron que pagaban sumas considerables para sufragar los gastos locales de las oficinas. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنهم دفعوا مبالغ كبيرة في تكاليف المكاتب الحكومية المحلية. |
Will, vamos, esta gente paga para usar nuestra casa. | Open Subtitles | , ويل , هـيـا . هؤلاء الناس دفعوا لاستخدام المنزل |
Desearía rendir homenaje a los 168 soldados que dieron sus vidas sirviendo a su país y expresar mi agradecimiento a los países que apoyaron a las Fuerzas Armadas Libanesas en este trance. | UN | وأود أن أوجه التحية للجنود المائة والثمانية والستين الذين دفعوا أرواحهم خدمة لبلدهم والإعراب عن امتناني للبلدان التي قدمت الدعم للجيش اللبناني خلال هذه التحديات. |
La libertad, que muchos han ganado pagando un alto precio, debe consolidarse. | UN | والحرية التي استطاع الكثيرون أن يكسبوها بعد أن دفعوا ثمنها يجب أن تؤمن. |
Por el contrario, otros sostienen que las variaciones en los riesgos están relacionadas con el tipo de industria y no con el tipo de fibra y que existen muy pocas pruebas que indiquen que la exposición al crisotilo plantea un riesgo menor de cáncer de pulmón (Nicholson y Landrigan, 1994; Stayner y otros, 1996, ambos citados por NICNAS, 1999). | UN | غير أن مؤلفين آخرين دفعوا بأن التباين في المخاطر يتعلق بنوع الصناعة أكثر منه بنوع الألياف وأنه لا توجد قرائن كبيرة تشير إلى انخفاض مخاطر سرطان الرئة من التعرض للكريسوتيل (نيكلسون ولاندريجان، 1994؛ ستاينر وآخرون في 1996 وقد استشهد بكلاهما NICNAS، 1999). ورم الظهارة المتوسطة |
¡Echaron a mi familia de la ciudad! | Open Subtitles | لقد دفعوا والديّ للخروج من بايسايد، سيدي. |
Los soldados golpearon a varias de las chicas, las empujaron al agua, amontonaron tierra en el estanque y las enterraron vivas. | UN | وأخذ الجنود يضربون عددا من الفتيات ثم دفعوا بهن إلى الماء وأهالوا التراب إلى البركة ودفنوهن أحياء. |
Dos delegados acogieron con satisfacción la flexibilización de las restricciones a la circulación registrada poco antes y la disposición declarada de Israel de promover el desarrollo económico palestino, pero señalaron que deberían concretarse en el marco de la solución biestatal. | UN | ورحب اثنان من المندوبين بما حدث مؤخراً من تخفيف القيود على الحركة وبما أُعلن عنه من استعداد إسرائيل للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية، ولكنهم دفعوا بأنه ينبغي القيام بذلك في إطار حل الدولتين. |