La enorme tarea de promover el desarrollo económico debe continuarse ahora, dentro del contexto de la mundialización. | UN | إن العمل الضخم المتمثل في دفع عجلة التنمية الاقتصادية ينبغي القيام به الآن في سياق العولمة. |
El plan de acción sirve de guía en la tarea de seguir usando la capacidad espacial para promover el desarrollo humano. | UN | وتقضي خطة العمل بوضع خريطة طريق لتوسيع مجالات الاستفادة من القدرات الفضائية في دفع عجلة التنمية البشرية. |
En la actualidad Kuwait es un pionero en este ámbito y ha acumulado gran experiencia en la promoción del desarrollo social, la ampliación del papel de la mujer, la protección de los jóvenes y la prevención de la violencia. | UN | فأصبحت الكويت رائدة وذات تجربة مميزة في دفع عجلة التنمية الاجتماعية، وتعزيز دور المرأة، وحماية الشباب، وتجنب العنف. |
Quisiera empezar recalcando el papel fundamental del Consejo Económico y Social en la promoción del desarrollo. | UN | وأود أن أبدأ بياني بالتأكيد على الدور الحيوي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دفع عجلة التنمية. |
Dichas instituciones, a las que la Arabia Saudita contribuye con capital y aporta apoyo en materia de gestión y apoyo técnico, desempeñan un papel eficaz para impulsar el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. | UN | وتلعب هذه المؤسسات دورا فاعلا في دفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la ciencia, la tecnología y la innovación para impulsar el desarrollo. | UN | لا يمكن المبالغة في دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في دفع عجلة التنمية. |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar para hacer avanzar el desarrollo sostenible y su adopción casi universal por los Estados, y, a este respecto, instamos a todas las partes a que apliquen plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | 159 - ونسلم بأهمية اتفاقية قانون البحار في دفع عجلة التنمية المستدامة، ونلاحظ أن معظم الدول قد اعتمدتها، ونحث في هذا الصدد جميع أطرافها على الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre los trabajos realizados y en curso con miras a estimular el desarrollo estadístico de los países y las organizaciones de África. | UN | ويرجى من اللجنة إبداء تعليقاتها بشأن الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة والجهود المستمرة الرامية إلى دفع عجلة التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
• Reconocer la función que pueden desempeñar los sindicatos en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | ● التسليم بالدور الذي تستطيع نقابات العمال أن تضطلع به في دفع عجلة التنمية المستدامة. |
También se ha comprobado que, para promover el desarrollo humano, es crucial invertir en la educación, la salud y el empoderamiento de las mujeres y niñas. | UN | وكذلك تأكدت أهمية الاستثمار في التعليم والصحة وتمكين المرأة والفتاة في دفع عجلة التنمية البشرية. |
Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales son instrumentos indispensables para promover el desarrollo sostenible. | UN | واستمرت قائلة، إن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء هي أدوات لا غنى عنها في دفع عجلة التنمية المستدامة. |
Es notable el liderazgo del Perú para reunir a los países del mundo con el fin de promover el desarrollo industrial y la cooperación en la materia. | UN | وقال أيضا إنَّ دور بيرو القيادي في دعوة دول العالم إلى الاجتماع بهدف دفع عجلة التنمية الصناعية والتعاون أمر لافت للنظر. |
No se puede permitir que Eritrea comprometa la paz y la estabilidad, que son fundamentales para promover el desarrollo en el Cuerno de África. | UN | فلا يمكن السماح لإريتريا بأن تقامر بالسلام والاستقرار اللازمين لإحراز أي قدر من التقدم نحو دفع عجلة التنمية في القرن الأفريقي. |
En el Oriente Medio, donde los países sufren estos síntomas, vemos muchas señales positivas en las ideas propuestas por el Presidente Bush para la promoción del desarrollo en el Oriente Medio, las cuales constituyen en su conjunto un modelo de cooperación fructífera entre las naciones ricas y los países en desarrollo. | UN | وفي منطقة الشرق الأوسط، حيث تعاني دوله من هذه الظواهر جميعها، نجد في الأفكار التي تضمنتها مبادرة الرئيس جورج بوش بشأن سبل دفع عجلة التنمية في الشرق الأوســـط، الكثير مــــن الإيجابيـــــات التــــي تشكل، في مجملها، نموذجا للتعاون المثمر بين الدول الغنيــة والمجتمعات النامية. |
Primero, en lo que respecta a la preservación del proceso intergubernamental, desde hace mucho tiempo sostenemos que al Consejo debe asignársele un papel más prominente en la promoción del desarrollo social y económico. | UN | أولا، فيما يتعلق بصوره العملية الحكومية الدولية، لطالما ذهبنا إلى القول إن المجلس ينبغي أن يُعطي دورا أبرز في دفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Las partes estiman que el fortalecimiento de la seguridad nuclear tiene una importancia fundamental para la promoción del desarrollo sostenible de la energía nuclear y la economía, la prevención del terrorismo nuclear, el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales en interés de todos los Estados. | UN | ويرى الجانبان أن تعزيز الأمن النووي مسألة هامة من أجل دفع عجلة التنمية المستدامة للطاقة النووية والاقتصاد، ومنع الإرهاب النووي، وصون السلام والأمن الدوليين، كما يخدم مصالح جميع الدول. |
Mi país cree en la importancia de la cooperación regional como medio de impulsar el desarrollo e intercambiar conocimientos especializados en distintos campos. Por ello, estamos trabajando en un acuerdo para la creación de un grupo de cooperación regional de pesquerías en el Océano Índico. | UN | وإيمانا من بلادي بأهمية التعاون الإقليمي في دفع عجلة التنمية وتبادل الخبرات في مختلف المجالات، فإننا نسعى إلى وضع اتفاقية لإنشاء هيئة إقليمية لمصايد الأسماك في المحيط الهندي. |
Es necesario un esfuerzo global para obtener enfoques más integrados que permitan impulsar el desarrollo inclusivo. | UN | 68 - وهناك حاجة لبذل جهود شاملة ومتكاملة لتمكين نهج أكثر تكاملا من أجل دفع عجلة التنمية الشاملة. |
1. El programa espacial de la India surgió de la visión de elaborar y utilizar la tecnología espacial moderna con miras a acelerar el desarrollo socioeconómico del país. | UN | ١ - كان البرنامج الفضائي الهندي ثمرة الرؤية الخاصة بتطوير التكنولوجيا الفضائية الحديثة من أجل دفع عجلة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الهند . |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar para hacer avanzar el desarrollo sostenible y su adopción casi universal por los Estados, y, a este respecto, instamos a todas las partes a que apliquen plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | 159 - ونسلم بأهمية اتفاقية قانون البحار في دفع عجلة التنمية المستدامة، ونلاحظ أن معظم الدول قد اعتمدتها، ونحث في هذا الصدد جميع أطرافها على الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
Algunas delegaciones resaltaron la importancia del comercio para impulsar un desarrollo económico sostenible e incluyente, que debía tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشددت بعض الوفود على دور التجارة في دفع عجلة التنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة وهو عنصر ينبغي إدراجه في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |